"وبتحليل" - Translation from Arabic to French

    • l'analyse
        
    • en analysant
        
    • une analyse
        
    • analyse de
        
    • analysé
        
    • analyses
        
    • si on analyse
        
    • spéciale et analyser
        
    l'analyse de cette action montre que la gestion axée sur les résultats, privilégiée par le Département, a des effets positifs. UN وبتحليل هذه الجهود، يتبين أن تركيز إدارة شؤون الإعلام على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يأتي بنتائج إيجابية.
    l'analyse des événements susmentionnés met en évidence la nécessité de disposer d'un mécanisme qui permette de porter assistance aux pays tiers touchés. UN وبتحليل اﻷحداث المذكورة آنفا تتضح ضرورة إنشاء آلية تكفل تعويض الدول اﻷخرى المتضررة عن خسائرها.
    en analysant les tendances et les caractéristiques ressortant des plaintes, les entreprises peuvent identifier les problèmes systémiques et adapter leurs pratiques en conséquence. UN وبتحليل الاتجاهات والأنماط الواردة في الشكاوى، تستطيع الشركات تحديد الشكاوى المنهجية وتكييف ممارساتها بناء عليها.
    en analysant les problèmes existants et en proposant des solutions concrètes, la CDI pourrait apporter une contribution précieuse. UN وبتحليل المشاكل الموجودة واقتراح حلول عملية تستطيع لجنة القانون الدولي أن تقدم مساهمة قيمة.
    une analyse de l'évolution des revenus du travail par sexe révèle un renforcement de deux tendances dans les années 90. UN وبتحليل نمط دخول العمل حسب نوع الجنس، يبدو أنه يتعزز اتجاهان في التسعينيات.
    Le fait de consacrer une partie de l'analyse à la violence à l'égard des femmes permettrait de déterminer dans quelle mesure les femmes peuvent jouir de leurs droits civils et politiques. UN وبتحليل العنف ضد المرأة، يمكن التوصل إلى تحديد مدى تمكن المرأة من التمتع بحقوقها المدنية والسياسية.
    l'analyse des données au fil du temps fait apparaître une légère diminution du pourcentage de femmes et de filles pour tous les groupes d'âge. UN وبتحليل البيانات على مدى فترات زمنية تَظهر دلائلُ انخفاض ضئيل في نسبة مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات من جميع الفئات العمرية.
    l'analyse de ces documents a permis au Groupe de déterminer le parcours des avions transportant des armes destinées au Libéria. UN 91 - وبتحليل هذه الوثائق، تمكن الفريق من معرفة كامل خط سير الطائرات التي جلبت الأسلحة إلى ليبريا.
    l'analyse du sac en papier pratiquée le lendemain a révélé qu'il contenait 12 grammes de chanvre. UN وبتحليل محتويات الحقيبة الورقية في اليوم التالي وجد أنها تحتوي على 12 جراما من القنّب.
    l'analyse de la diminution des taux de pauvreté permise par l'application de la Stratégie de lutte contre la pauvreté montre que la situation s'est stabilisée. UN وبتحليل التغييرات في معدلات الفقر نتيجة لتنفيذ استراتيجية التغلب على الفقر، يتبين أن الحالة باتت أكثر استقراراً.
    Dans l'analyse des effets des fusions réalisées au sein de l'industrie, le rapport examine indirectement l'efficacité du régime de lutte antitrust du pays. UN وبتحليل آثار الاندماجات داخل الصناعة، يدرس التقرير بشكل غير مباشر فعالية نظام مكافحة الاحتكار في البلد.
    en analysant les résultats d'examens de l'enseignement postprimaire, on constate que le taux de réussite des filles est supérieur à celui des garçons. UN وبتحليل نتائج التعليم فوق الابتدائي، يلاحظ أن معدل النجاح بالنسبة للفتيات يفوق معدل النجاح بالنسبة للفتيان.
    en analysant les progrès, ou l’absence de progrès, dans les variations dans les effectifs, les niveaux et domaines spécifiques nécessitant des amélioration sont mis en évidence et peuvent ainsi être pris en charge. UN وبتحليل التقدم المحرز أو عدم إحراز تقدم في تغيّرات ملاك الموظفين، يتم إبراز الرتب والمجالات المحددة التي توجد فيها حاجة لإدخال تحسينات والتي يمكن معالجتها لاحقا.
    Il est possible d'élaborer des stratégies efficaces d'intervention en reconnaissant et en analysant l'interaction entre l'égalité des sexes, la violence et la pandémie du VIH. UN ويمكن وضع استراتيجيات تدخل فعالة بالإقرار بالتفاعل بين أوجه انعدام المساواة بين الجنسين والعنف وجائحة فيروس نقص المناعة البشرية، وبتحليل ذلك التفاعل.
    Il est également important que les pouvoirs publics fournissent des services efficaces en assurant une gestion saine des finances et une bonne gouvernance, en organisant de vastes consultations et en analysant les répercussions sociales des politiques mises en oeuvre. UN ومن المهم أيضا توخي الكفاءة في توفير الخدمات الحكومية وذلك عن طريق كفالة الإدارة المالية السليمة والحكم السليم، المصحوبين بالتشاور على نطاق واسع وبتحليل الاثار الاجتماعية.
    Comme nous nous approchons du cinquantième anniversaire de la fondation des Nations Unies, l'occasion est opportune pour procéder à une analyse critique de l'Organisation elle-même et analyser la situation mondiale à la suite des événements cruciaux qui se sont produits au cours des quelques dernières années. UN في الوقت الذي تقترب فيه الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تعد هذه فرصة ملائمة للقيام بتحليل ناقد للمنظمة نفسها، وبتحليل للوضع العالمي في أعقاب اﻷحداث الحاسمة التي وقعت في السنوات القليلة الماضية.
    Les pays ont mis au point les législations requises et analysé les répercussions sur les marchés. UN ضمان قيام البلدان بصوغ التشريعات اللازمة وبتحليل الأثر السوقي.
    La Direction indépendante a commencé à mettre en place, à l'échelon des provinces, des comités chargés d'établir des rapports susceptibles de fournir à la présidence des analyses régulières sur l'état de la gouvernance sous-nationale. UN وقد شرعت المديرية في إنشاء لجان معنية بالإبلاغ في المقاطعات لكي تعمل بانتظام على تزويد مكتب الرئيس بالمعلومات المستجدة وبتحليل للتطورات المتعلقة بالحكم على الصعيد دون الوطني.
    si on analyse les données de manière séparée, les femmes sont majoritaires dans toutes les sections du BUP et du COU, à l'exception de la section scientifique-technologique. BUP 1° BUP 2° BUP UN وبتحليل البيانات المفصلة، يتضح أن النساء يمثلن الأغلبية في الفروع المختلفة للبكالوريا الموحدة المتعددة التخصصات ومنهج التوجيه الجامعي باستثناء فرع العلم والتكنولوجيا.
    Il devrait soumettre ces cas à une surveillance spéciale et analyser les raisons pour lesquelles ils sont rarement signalés. UN وينبغي لها أن ترصد هذه الحالات بشكل يراعي نوع الجنس، وبتحليل الأسباب التي تجعل الإبلاغ عنها نادراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more