"وبتعاون وثيق مع" - Translation from Arabic to French

    • en étroite collaboration avec
        
    • en étroite coopération avec
        
    • en collaboration étroite avec
        
    • en coopération étroite avec
        
    • en étroite coordination avec
        
    Elle a été organisée avec l'appui de la Finlande et de l'Autriche et en étroite collaboration avec le secrétariat du Forum et la FAO. UN ونُظّم المؤتمر بدعم من فنلندا والنمسا، وبتعاون وثيق مع أمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة.
    À cet égard, le rôle des organismes gouvernementaux a fait l'objet d'un examen approfondi, en étroite collaboration avec l'UNICEF et le Ministère de la famille. UN وبتعاون وثيق مع منظمة اليونيسيف ووزارة الأسرة، أجريت مناقشة متعمقة بشأن دور الهيئات الحكومية في العمل على لمّ شمل الأطفال المحتجزين لأسباب لها صلة بالنـزاع بأسرهم.
    en étroite coopération avec le Département de l'information, le Département des opérations de maintien de la paix a étendu ses contacts avec les médias à des organes de presse non représentés au Siège. UN وبتعاون وثيق مع إدارة شؤون الإعلام، اتسعت العلاقات مع وسائط الإعلام لتشمل المنافذ الصحفية غير تلك الممثلة في المقر.
    La coordination à laquelle nous pensons doit intervenir dans le cadre du système onusien entre les organisations opérationnelles et les agences spécialisées, sous l'égide du Département des affaires humanitaires et en étroite coopération avec le gouvernement du pays concerné. UN إن التنسيق الذي نفكر فيه يجب أن يحدث، ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بين المنظمات العملية والوكالات المتخصصة، تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية، وبتعاون وثيق مع حكومة البلد المتأثر.
    Le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de mettre en œuvre ce programme, dans la limite des ressources disponibles, par le biais des programmes de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et en collaboration étroite avec les organisations internationales, les acteurs non étatiques et les particuliers. UN وطلب مجلس الإدارة من المدير التنفيذي تنفيذ البرنامج، في حدود الموارد المتاحة، من خلال عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبتعاون وثيق مع المنظمات الدولية والعناصر الفاعلة غير الحكومية والأفراد.
    La politique chypriote est élaborée en harmonie avec les positions de l'Union européenne et en coopération étroite avec les partenaires européens et du reste du monde. UN وسياسة قبرص ترسم وفقاً لمواقف الاتحاد الأوروبي وبتعاون وثيق مع الاتحاد وغيره من الشركاء الدوليين.
    Quant à nous, nous resterons en contact avec toutes les parties afin de favoriser ce dialogue, d'aider à désamorcer les tensions et de maintenir la paix et la stabilité sur le terrain, en étroite coordination avec EULEX et la KFOR. UN ونحن من جانبنا سنظل نعمل مع الجانبين لتشجيع هذا الحوار والمساعدة في نزع فتيل التوترات وصون السلم والاستقرار في الميدان، وبتعاون وثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي الجديدة لسيادة القانون في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    Les efforts de son Gouvernement pour aider le peuple syrien sont menés au vu et au su de la communauté internationale et en étroite collaboration avec des organismes internationaux, notamment les organismes du système des Nations Unies en Turquie. UN والجهود التي تبذلها حكومته لمساعدة الشعب السوري تجرى على مرئى ومسمع المجتمع الدولي وبتعاون وثيق مع منظمات دولية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة.
    en étroite collaboration avec le Ministère de la justice, la MINUSTAH continue d'aider quatre bureaux d'aide juridictionnelle à Port-au-Prince qui se sont occupés jusqu'ici de 5 000 affaires. UN وبتعاون وثيق مع وزارة العدل، لا تزال البعثة تدعم أربعة من مكاتب المساعدة القانونية في بور - أو - برانس، وقد جهزت 000 5 قضية حتى الآن.
    Dans un premier temps, l'Institut établit, en étroite collaboration avec le gouvernement, un diagnostic d'ensemble des possibilités de croissance verte dans le pays et des problèmes à régler sur les plans intérieur et extérieur. UN ففي البداية، وبتعاون وثيق مع الحكومة، تقوم المؤسسة بتشخيص شامل لإمكانات البلد من حيث النمو الأخضر والتحديات الداخلية والخارجية التي يواجهها.
    en étroite collaboration avec mon Représentant, l'équipe de pays des Nations Unies, placée sous la direction du coordonnateur résident, vient en aide aux nouvelles autorités, qui se préparent à affronter les défis socioéconomiques considérables auxquels le pays est en butte. UN وقد قام الفريق القطري للأمم المتحدة، برئاسة المنسق المقيم، وبتعاون وثيق مع ممثلي، بتقديم الدعم للسلطات الجديدة في سعيها للتصدي لما يواجهها من تحديات اجتماعية واقتصادية ضخمة.
    en étroite collaboration avec le Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes (UNIFEM), il a également soutenu la campagne nationale de sensibilisation lancée par le Ministère de l'égalité des sexes et du développement pour inciter les femmes à voter. UN وبتعاون وثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، قدمت الوحدة أيضا دعما لحملة التوعية الوطنية التي قادتها وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، والتي شجعت النساء على التصويت.
    À son initiative, et en étroite collaboration avec l'ONU, plusieurs cycles de négociations qui ont eu lieu au Turkménistan en 1995 et 1996 ont permis de parvenir à un règlement de paix au conflit civil au Tadjikistan. UN فمبادرة منه، وبتعاون وثيق مع الأمم المتحدة، جرت عدة جولات من المفاوضات في تركمانستان عامي 1995 و 1996، مكنت من التوصل إلى تسوية سلمية للحرب الأهلية في طاجيكستان.
    :: Assumer au premier chef la responsabilité de l'action en appel en tant que requérant ou défendeur, selon le cas, et en étroite coopération avec la Section des poursuites et la Section des avis et politiques juridiques UN :: ممارسة المسؤولية الأساسية عن تقديم هذه الطعون إلى المحكمة إما كمستأنف أو كمستأنف ضده، حسبما يكون الحال، وبتعاون وثيق مع قسم الادعاء وقسم المشورة القانونية والسياسات
    :: Assumer au premier chef la responsabilité de l'action en appel en tant que requérant ou défendeur, selon le cas, et en étroite coopération avec la Section des poursuites et la Section des avis et politiques juridiques UN :: ممارسة المسؤولية الأساسية عن تقديم هذه الطعون إلى المحكمة إما كمستأنف أو كمستأنف ضده، حسبما يكون الحال، وبتعاون وثيق مع قسم الادعاء وقسم المشورة القانونية والسياسات
    en étroite coopération avec la Slovénie, l'Autriche et la Jordanie, le centre et ses autres partenaires ont déjà lancé divers programmes de réhabilitation pour l'Iraq. UN وبتعاون وثيق مع سلوفينيا والنمسا والأردن، شرع المركز وشركاؤه الآخرون بالفعل في تنفيذ عدد من البرامج لإعادة تأهيل العراق.
    C'est ainsi qu'à Abyei, le personnel de la Mission s'est activement employé, en collaboration étroite avec les autorités locales et les dirigeants de la communauté Misseriya, à désamorcer des tensions persistantes. UN وفي أبيي، عمل موظفو البعثة بهمّة، وبتعاون وثيق مع السلطات المحلية وقادة المجتمع المحلي من قبيلة المسيرية لاستيعاب حالات التوتر المتواصلة.
    La Section des droits de l'homme a mené ses activités dans les bureaux locaux de Freetown, Bo, Kenema, Makeni et Kono, en collaboration étroite avec l'Équipe de pays, les agences gouvernementales concernées, notamment la Commission des droits de l'homme et la société civile. UN وقد اضطلع القسم بأنشطته عن طريق مكاتبه الميدانية في فريتاون وبو وكينيما وماكيني وكونو، وبتعاون وثيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة والوكالات الحكومية ذات الصلة، بما فيها لجنة حقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    À l'issue d'un appel d'offres mondial, qui s'est déroulé conformément aux règles de l'ONU en matière de passation de marchés et en collaboration étroite avec le Service des achats de l'ONU, un contrat a été conclu avec la Northern Trust Company. UN وفي أعقاب عملية تقديم عروض تنافسية على نطاق العالم، أُجريت وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، وبتعاون وثيق مع دائرة مشتريات الأمم المتحدة، مُنح عقد الإيداع العالمي لشركة نورذرن ترست.
    Depuis le lancement du programme en 1991, 15 nouveaux centres financièrement autonomes se sont ouverts dans toute la Roumanie avec l'assistance du PNUD et en coopération étroite avec les autorités et entrepreneurs locaux. UN ومنذ بدء هذا البرنامج في عام ١٩٩١، تم افتتاح ٥١ مركزا إضافيا مستقلا ذاتي التمويل في كافة أنحاء رومانيا بمساعدة من البرنامج اﻹنمائي واليونيدو، وبتعاون وثيق مع السلطات المحلية ومباشري اﻷعمال الحرة.
    La lutte contre les inégalités et l'exclusion dans les pays à revenu intermédiaire est une tâche difficile qui doit être menée conformément aux priorités nationales et en coopération étroite avec les autorités nationales. UN غير أنَّ التصدي لانعدام المساواة والإقصاء في البلدان المتوسطة الدخل مهمة عسيرة، وينبغي مباشرتها وفقاً للأولويات الوطنية وبتعاون وثيق مع السلطات الوطنية.
    Grâce à son groupe de liaison avec la justice pénale et en étroite coordination avec le Bureau du Haut Représentant et Représentant spécial de l'UE, la Mission a cherché à améliorer les relations entre la police et le parquet. UN ومن خلال وحدة الوصل في مجال العدالة الجنائية وبتعاون وثيق مع مكتب الممثل السامي/الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، عملت البعثة على تحسين العلاقة بين الشرطة والادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more