"وبتكلفة" - Translation from Arabic to French

    • à un coût
        
    • pour un coût
        
    • le coût
        
    • et à des coûts
        
    • à raison
        
    • d'un coût
        
    • et moyennant un coût
        
    • dépenses modérées aussi
        
    • de frais
        
    La plupart des gens ne peuvent pas obtenir ce genre de documentation dans des délais raisonnables et à un coût modique, ce qui renforce leur sentiment d'insécurité. UN ولا يستطيع معظم الناس الحصول على هذه الوثائق في فترة زمنية مناسبة وبتكلفة معقولة، مما يؤجج عدم شعورهم بالأمان.
    Les données de télédétection étaient un bien public et le partage des données devrait être encouragé aussi ouvertement que possible, sur une base non discriminatoire et à un coût abordable; UN فبيانات الاستشعار عن بُعد منفعة عامة وينبغي فسح المجال بقدر المستطاع للاطلاع على هذه البيانات دون تمييز وبتكلفة معقولة؛
    pour un coût relativement peu élevé, l’établissement de fonds facilitant notamment les échanges et réunions scientifiques, la communication par voie électronique et l’accès aux bandes de données permettrait d’obtenir des résultats non négligeables. UN وبتكلفة قليلة نسبيا، يمكن تحقيق الكثير من الناحية العملية بإنشاء صناديق تخصص للزيارات والاجتماعات العلمية، والاتصالات الالكترونية، والوصول إلى مصارف البيانات، وما إلى ذلك.
    pour un coût relativement peu élevé, l’établissement de fonds facilitant notamment les échanges et réunions scientifiques, la communication par voie électronique et l’accès aux banques de données permettrait d’obtenir des résultats non négligeables UN وبتكلفة قليلة نسبيا، يمكن تحقيق الكثير بإنشاء صناديق تخصص للزيارات والاجتماعات العلمية، والاتصالات اﻹلكترونية، والوصول إلى مصارف البيانات، وما إلى ذلك.
    Les crédits alloués par le Gouvernement australien visent également à appuyer la fourniture de programmes qui répondent mieux aux besoins des parents et dont le coût ne soit pas prohibitif. UN والغرض من التمويل أيضا هو دعم تنفيذ البرنامج بطريقة تلبي احتياجات الآباء على نحو أفضل وبتكلفة لا تضع عائقا أمام الحصول على هذا التعليم.
    De surcroît, les technologies environnementales rationnelles doivent être transférées à des conditions préférentielles et à des coûts raisonnables. UN وعلاوة على ذلك يجب نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تفضيلية وبتكلفة معقولة.
    Pour six personnes à raison de 5 nuits par mois au taux de 90 dollars par personne et par nuit. UN لستة أفراد بمتوسط ٥ ليال في الشهر وبتكلفة قدرها ٩٠ دولارا للفرد في الليلة.
    En vertu de l'article 12 de la même loi, un enfant handicapé a le droit de bénéficier d'un traitement médical gratuit ou d'un coût réduit chaque fois que cela est possible. UN وينص الفرع 12 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 على أن الطفل ذي الإعاقة له الحق في أن يحصل على العلاج الطبي بالمجان وبتكلفة مخفضة كلما أمكن ذلك.
    Cette situation pose d'immenses difficultés aux secteurs public et privé et il faut rechercher des solutions en collaboration avec les communautés afin d'offrir des logements et des services adéquats à l'échelle voulue et moyennant un coût raisonnable. UN وتمثل هذه الظروف الملحة تحديات هائلة للقطاعين العام والخاص ويتعين التصدي لها بالتعاون مع الجهود المجتمعية بغية توفير ما يكفي من المأوى والخدمات على النطاق المطلوب وبتكلفة محتملة.
    9. Le terme “efficacité” désigne la sélection d’un concessionnaire dans un délai raisonnable, moyennant des formalités administratives minimes et des dépenses modérées aussi bien pour l’autorité contractante que pour les soumissionnaires participant à la procédure. UN 9 - وتشير الكفاءة إلى اختيار صاحب الامتياز خلال فترة زمنية معقولة، بأدنى حد من الأعباء الإدارية، وبتكلفة معقولة بالنسبة إلى كل من السلطة المتعاقدة ومقدمي العروض المشاركين.
    Certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. UN وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    le développement de la couverture nationale en vue de fournir à au moins 80% des populations des soins de santé primaire de qualité ,à un coût abordable avec leur entière participation ; UN :: تنمية التغطية الوطنية الرامية إلى إعطاء 80 في المائة من السكان رعاية صحية أولية من نوعية عالية وبتكلفة محتملة؛
    Il est particulièrement important d'assurer un transfert efficace et la diffusion de la technologie à un coût juste et raisonnable vers les pays en développement. UN ونقل التكنولوجيا ونشرها بشكل فعال وبتكلفة عادلة ومعقولة إلى البلدان النامية أمران هامان بشكل خاص.
    La Commission européenne tient compte de ce fait et utilise plusieurs méthodes de contrôle, la plus efficace étant le contrôle par télédétection, qui permet de contrôler de vastes zones en peu de temps à un coût relativement faible. UN وتضع المفوضية الأوروبية هذه الحقيقة في الحسبان وتستخدم مزيدا من طرق التحكم. وأنجع طريقة هي التحكم بالاستشعار عن بعد، التي تتيح التحكم في مساحات شاسعة في وقت قصير وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Les documents seraient alors publiés commercialement à un coût nettement plus faible que s'ils étaient produits à l'ONU. UN فسيمكن عندئذ القيام بهذه العملية تجاريا وبتكلفة تقل كثيرا عن تكلفة التحرير أو الطبع في اﻷمم المتحدة.
    pour un coût relativement peu élevé, l’établissement de fonds facilitant notamment les échanges et réunions scientifiques, la communication par voie électronique et l’accès aux banques de données permettrait d’obtenir des résultats non négligeables. UN وبتكلفة قليلة نسبيا، يمكن تحقيق الكثير بإنشاء صناديق تخصص للزيارات والاجتماعات العلمية، والاتصالات اﻹلكترونية، والوصول إلى مصارف البيانات، وما إلى ذلك.
    — Remplacement des importations par des produits locaux, en particulier le remplacement du matériel de reproduction pour un coût généralement plus élevé, faisant monter les prix des produits nationaux par rapport aux produits étrangers; UN ● الاستعاضة عن الواردات بالمنتجات المحلية، ولا سيما الاستعاضة عن المواد الوسيطة الذي يتم عموما وبتكلفة أعلى والارتفاع في أسعار المنتجات المحلية عن أسعار المنتجات اﻷجنبية؛
    Tata Chemicals, le fabricant, a produit cet appareil portable et robuste pour un coût initial de 24 dollars et de 4 dollars pour le filtre de remplacement. UN وقد قامت شركة `تاتا للكيماويات`، وهي صانع الأداة، بإنتاج هذه الأداة المحمولة والمتينة بتكلفة أولية قدرها 24 دولاراً وبتكلفة أربعة دولارات للمصفاة البديلة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de services divers, notamment les frais bancaires et l'affranchissement du courrier personnel des membres des contingents militaires et a été calculé sur la base de 2 000 dollars par mois. UN رصد هذا الاعتماد لتغطية تكلفة الخدمات المتنوعة، ومنها الرسوم المصرفية والبريدية المتعلقة باﻷفراد العسكريين، وبتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار.
    L'augmentation globale est liée à l'augmentation de l'espérance de vie chez les deux sexes, l'évolution du mode de vie, le coût des médicaments et les difficultés d'accès aux services de soins médicaux. UN وهذه الزيادة ترتبط كلها تقريباً بالزيادة في متوقع العمر لكلا الجنسين، وبالتغييرات في نمط الحياة، وبتكلفة العقاقير وصعوبات الحصول على الخدمات الطبية.
    Ainsi, en confiant à l'AIEA le contrôle des installations, les États exerceraient en commun un droit qui leur est propre et profiteraient des avantages offerts par les applications pacifiques de la technologie nucléaire dans des conditions de sécurité et d'équité et à des coûts plus faibles. UN وهكذا، فإن إسناد الدول مهمة مراقبة منشآتها للوكالة يعني أن الدول تشترك في ممارسة حق من حقوقها وتستفيد من فوائد التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية بطريقة آمنة وعادلة وبتكلفة أقل.
    Sur la base de 712 litres par heure, à raison de 0,188 dollar le litre. UN بمعدل ٧١٢ لترا في الساعــة وبتكلفة ٠,١٨٨ من الدولار للتـر الواحد من الوقود
    Le montant demandé doit permettre de déployer 70 volontaires qui occuperont des postes d'auxiliaires administratifs et techniques, à raison d'un coût mensuel moyen de 4 023 dollars par volontaire, conformément au calendrier de déploiement indiqué à l'annexe IX. UN وتشمل التكلفة التقديرية ٧٠ متطوعا سيعملون كموظفي دعم في وظائف إدارية وتقنية، وبتكلفة شهرية قدرها ٠٢٣ ٤ دولارا لكل متطوع وفقا للجدول المبين في المرفق التاسع.
    Cette situation pose d'immenses difficultés aux secteurs public et privé et il faut rechercher des solutions en collaboration avec les communautés afin d'offrir des logements et des services adéquats à l'échelle voulue et moyennant un coût raisonnable. UN وتمثل هذه الظروف الملحة تحديات هائلة للقطاعين العام والخاص ويتعين التصدي لها بالتعاون مع الجهود المجتمعية بغية توفير ما يكفي من المأوى والخدمات على النطاق المطلوب وبتكلفة محتملة.
    9. Le terme " efficacité " désigne la sélection d'un concessionnaire dans un délai raisonnable, moyennant des formalités administratives minimes et des dépenses modérées aussi bien pour l'autorité adjudicatrice que pour les entreprises ou les fournisseurs qui participent à la procédure. UN ٩ - وتشير الكفاءة الى انتقاء صاحب الامتياز خلال فترة زمنية معقولة ، بأدنى حد من اﻷعباء الادارية ، وبتكلفة معقولة بالنسبة الى كل من السلطة مانحة الامتياز والمقاولين أو الموردين المشتركين .
    donnent à l'administration l'occasion d'afficher des résultats tangibles, rapidement et à peu de frais; UN :: تمكين الوكالة من إظهار نتائج ملموسة على وجه السرعة وبتكلفة منخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more