"وبتنفيذها" - Translation from Arabic to French

    • et d'appliquer
        
    • sa mise en œuvre et son
        
    • mettre en œuvre
        
    • son application et
        
    • et son application
        
    • et appliqués
        
    • sa mise en oeuvre et son
        
    • en rencontre
        
    Un cadre multilatéral prévoyant l'obligation d'adopter et d'appliquer effectivement une législation sur la concurrence et de coopérer en cas de problèmes associant concurrence et commerce, était donc nécessaire. UN ولذا، من الضروري إنشاء إطار متعدد الأطراف ينطوي على التزامات باعتماد قوانين منافسة وبتنفيذها تنفيذاً فعالاً وبالتعاون فيما يتصل بالمشاكل الناشئة في المجالات المشتركة بين المنافسة والتجارة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de coordonner et d'appliquer les programmes mis au point dans le cadre de la coopération internationale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتنسيق بين البرامج التي وضعت ضمن إطار التعاون الدولي وبتنفيذها.
    Ce document devrait faire l'objet d'une large diffusion afin de susciter le débat et de faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi aux pouvoirs publics et au grand public, y compris les organisations non gouvernementales et les enfants. UN وينبغي توزيع هذه الوثائق على نطاق واسع كيما تتمخض عنها مناقشة الاتفاقية والتوعية بها وبتنفيذها ورصدها من جانب الحكومة والجمهور بوجه عام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأطفال.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics et de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن توزع مثل هذه الوثيقة توزيعاً واسع النطاق لتعميم النقاش والوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Pour ce faire, elle s'est fortement engagée à promouvoir et à mettre en œuvre les droits de l'homme des populations autochtones. UN ولهذا السبب، فإن المنتدى ملتزم أشد الالتزام بتعزيز ما للشعوب الأصلية من حقوق الإنسان وبتنفيذها تنفيذا عمليا.
    Cette publication devrait être largement diffusée afin de sensibiliser l'opinion et d'instaurer un débat sur la Convention, son application et le suivi de sa mise en oeuvre au sein du Gouvernement, du Parlement et de la population de manière générale, y compris les organisations non gouvernementales concernées. UN إذ إن مثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يولد نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والناس عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    3. Les conférences d'examen de la Convention successives ont accordé toute l'attention voulue aux avancées scientifiques et techniques ayant un rapport avec la Convention et son application. UN 3- أولت المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة للاتفاقية الاهتمام الواجب للتطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية وبتنفيذها.
    Paragraphe 352. Le Comité a réitéré sa recommandation, que le PNUD a acceptée, selon laquelle les accords relatifs aux services que le PNUD fournit au FNUAP et à l'UNOPS devraient être mis au point et appliqués à titre prioritaire. UN الفقرة 352 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المعاد تأكيدها، بأن يقوم البرنامج، على سبيل الأولوية، بوضع اتفاقات مستوى الخدمات المتعلقة بالخدمات التي يوفرها البرنامج الإنمائي لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في صيغها النهائية وبتنفيذها.
    Une aussi large diffusion devrait susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en oeuvre et son suivi auprès du gouvernement, du Parlement et de la société civile. UN وتوزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع سيثير الحوار ويشيع الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها، في الحكومة والبرلمان، وفي المجتمع المدني.
    20) Toutefois, il en va différemment lorsque la bilatéralisation se traduit par un accord dérogatoire au traité conclu entre certaines parties à celuici en application de dispositions expresses en ce sens, comme on en rencontre dans la Convention sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers adoptée le 1er février 1971 dans le cadre de la Conférence de La Haye de droit international privé. UN 20) إلا أن الحال يختلف عندما يترجم إضفاء الطابع الثنائي إلى اتفاق يخرج على أحكام معاهدة معقودة بين بعض الأطراف تطبيقا لأحكام صريحة بهذا المعنى، كما هو الحال في اتفاقية الاعتراف بالأحكام الأجنبية وبتنفيذها التي اعتمدت في 1 شباط/فبراير 1971 في إطار مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص.
    4. Le Comité tient d'emblée à souligner qu'en vertu de la Convention les États parties sont tenus de formuler et d'appliquer une politique globale en matière de justice pour mineurs. UN 4- في البداية، تود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بوضع سياسة شاملة لقضاء الأحداث وبتنفيذها.
    4. Le Comité tient d'emblée à souligner qu'en vertu de la Convention les États parties sont tenus de formuler et d'appliquer une politique globale en matière de justice pour mineurs. UN 4- في البداية، تود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بوضع سياسة شاملة لقضاء الأحداث وبتنفيذها.
    Le Comité tient d'emblée à souligner qu'en vertu de la Convention les États parties sont tenus de formuler et d'appliquer une politique globale en matière de justice pour mineurs. UN 4 - في البداية، تود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بوضع سياسة شاملة لقضاء الأحداث وبتنفيذها.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics et de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن توزع مثل هذه الوثيقة توزيعاً واسع النطاق لتعميم النقاش والوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Le document ainsi produit devrait être largement distribué de façon à susciter au sein du Gouvernement, du Parlement et de l'opinion publique, y compris les organisations non gouvernementales compétentes, un large débat et une prise de conscience concernant la Convention, sa mise en œuvre et son suivi. UN وينبغي توزيع مثل هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش والتوعية بالاتفاقية، وبتنفيذها ورصدها من لدن الحكومة، والبرلمان والجمهور العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics et de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن توزع مثل هذه الوثيقة توزيعاً واسع النطاق لتعميم النقاش والوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والجمهور عامة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    3.1 Le M23 s'engage à suivre et à mettre en œuvre les dispositions transitoires de sécurité. UN 3-1 تتعهد الحركة بالامتثال للترتيبات الأمنية الانتقالية وبتنفيذها.
    Renforcer les traités, principes et autres arrangements existants des Nations Unies, puisque les parties qui souscriraient au code s'engageraient aussi à les respecter, à progresser en vue d'y adhérer, à les mettre en œuvre et à promouvoir leur universalité; UN تعزيز معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها وسائر ترتيباتها، إذ تلتزم الأطراف الموافقة بالتقيد بها والتقدم نحو الانضمام إليها وبتنفيذها والترويج لعالميتها
    Une large diffusion, en effet, ne peut que contribuer à appeler l'attention des pouvoirs publics, du Parlement et de l'opinion, notamment des ONG, sur la Convention, son application et la nécessité de surveiller les violations, et encourager dans l'ensemble de la société les échanges de vues sur ces sujets. UN وينبغي توزيع مثل هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Cette publication devrait être largement diffusée afin de sensibiliser l'opinion et d'instaurer un débat sur la Convention, son application et le suivi de sa mise en oeuvre au sein du Gouvernement, du Parlement et de la population de manière générale, y compris les organisations non gouvernementales concernées. UN إذ إن مثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يولد نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والناس عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    10. L'Unité a commencé à s'imposer en tant que moyen par lequel les États parties et d'autres intéressés peuvent obtenir en temps voulu une information complète sur la Convention et son application. UN 10- وشرعت الوحدة في توطيد نفسها كأداة لخدمة الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الأخرى للحصول على معلومات موقوتة وشاملة تتصل بالاتفاقية وبتنفيذها.
    Le Comité note avec satisfaction que la loi fondamentale de gouvernance et les réglementations intérieures prévoient que tout traité promulgué par décret royal est considéré comme une législation interne et que, dans la pratique, les traités internationaux priment sur les lois nationales; il est toutefois préoccupé par la méconnaissance générale de la Convention et son application concrète. UN 26 - وفيما تلاحظ اللجنة بارتياح بأن أحكام النظام الأساسي للحكم واللوائح الوطنية تنص على أن أي معاهدة أصدرت بموجب مرسوم ملكي تعتبر جزءا من القوانين الوطنية، وبأنه في الممارسة العملية تولى للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية، إلا أنها يساورها القلق فيما يتعلق بمدى الوعي العام بالاتفاقية وبتنفيذها في الحياة العملية.
    Le Comité s'est enquis de la suite donnée à la recommandation qu'il avait formulée au paragraphe 127 de son précédent rapport2, selon laquelle les accords relatifs aux services que le PNUD fournissait au FNUAP et à l'UNOPS devraient être mis au point et appliqués à titre prioritaire. UN 349 - تابع المجلس تنفيذ التوصية الواردة في الفقرة 127 من تقريره السابق(2) بأن يقوم البرنامج الإنمائي، على سبيل الأولوية، بوضع اتفاقات مستوى الخدمات المتعلقة بالخدمات التي يوفرها البرنامج الإنمائي لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في صيغتها النهائية وبتنفيذها.
    Une aussi large diffusion devrait susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en oeuvre et son suivi auprès du gouvernement, du Parlement et de la société civile. UN وتوزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع سيثير الحوار ويشيع الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها، في الحكومة والبرلمان، وفي المجتمع المدني.
    20) Toutefois, il en va différemment lorsque la bilatéralisation se traduit par un accord dérogatoire au traité conclu entre certaines parties à celui-ci en application de dispositions expresses en ce sens, comme on en rencontre dans la Convention sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers adoptée le 1er février 1971 dans le cadre de la Conférence de La Haye de droit international privé. UN 20) إلا أن الحال يختلف عندما يترجم إضفاء الطابع الثنائي إلى اتفاق يخرج على أحكام معاهدة معقودة بين بعض الأطراف تطبيقاً لأحكام صريحة بهذا المعنى، كما هو الحال في اتفاقية الاعتراف بالأحكام الأجنبية وبتنفيذها التي اعتمدت في 1 شباط/فبراير 1971 في إطار مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more