en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale | UN | ورقة الموقف الإقليمي لمجموعة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي |
Commission de l'océan Indien pour le groupe de pays de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | لجنة المحيط الهندي لمجموعة بلدان المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
Un projet analogue a été élaboré dans les régions de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | وقد وُضع مشروع مماثل من أجل منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
Cette initiative serait étendue aux pays du golfe du Bengale et de la mer de Chine méridionale afin de renforcer leurs activités de suivi, de contrôle et de surveillance aux niveaux national et régional. | UN | وأشارت المنظمة إلى أنها ستقوم بتوسيع المشروع ليشمل بلدان خليج البنغال وبحر الصين الجنوبي بغية تعزيز قدراتها في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
La réunion a été organisée afin d'examiner et d'évaluer les progrès réalisés dans la région et de raviver la volonté de réaliser les priorités en matière de développement durable dans l'Atlantique, l'océan Indien, la Méditerranée et la mer de Chine méridionale. | UN | وكان الغرض من الاجتماع استعراض وتقييم التقدم المحرز في المنطقة وتجديد العزم على اتخاذ إجراءات بشأن أولويات التنمية المستدامة من أجل منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
En particulier, on a plaidé en faveur de l'instauration d'un mécanisme de mise en œuvre régional spécifique pour appuyer les actions de développement durable des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | ووُجِّهت دعوة على وجه الخصوص إلى وضع آلية تنفيذ إقليمية مخصصة لمنطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي دعما للجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ils ont pris note du fait que certains petit États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient réussi à renforcer la place de la science et de la technologie dans leur économie. | UN | ولاحظوا أن بعض الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تمكّنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاد كل منها. |
Trois formes de traitement spécial et différencié sont particulièrement importantes pour les petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale : | UN | وفي هذا الصدد ارتئي أن هناك ثلاث طرائق لمنح المعاملة التفضيلية لها أهمية بالغة بالنسبة للدول الواقعة في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ألا وهي: |
Le Groupe des États insulaires de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale estime que la Réunion interrégionale des Bahamas est un important préliminaire à la Réunion internationale de Maurice. | UN | تعتبر مجموعة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي الاجتماع الأقاليمي المزمع عقده في جزر البهاما معلما هاما على الطريق إلى موريشيوس حيث سيعقد الاجتماع الدولي. |
en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale consacrée au suivi de la mise en œuvre de la Stratégie | UN | الاجتماع الإقليمي للمحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي بشأن متابعة تنفيذ استراتيجية موريشيوس |
La plupart des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale n'ont pas les moyens de résoudre seuls des problèmes tels que les effets des catastrophes naturelles et des changements climatiques. | UN | فمسائل، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تتجاوز غالبا إمكانيات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
Les participants ont estimé qu'il serait dans l'intérêt des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale de promouvoir une gestion des programmes reposant sur des données probantes et quatre modèles de documents de travail ont été présentés. | UN | وقد لوحظ أنه مما سيحظى باهتمام منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تعزيز لإدارة البرامج القائمة على الأدلة. |
Les participants ont également jugé important que la question du futur organe politique qui dirigera le partenariat entre les États de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale soit éclaircie. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن المنتدى السياسي المقبل لإدارة الشراكة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي يحتاج إلى توضيح. |
Les participants ont noté que la création d'un secrétariat des États de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale permettrait également de veiller à ce que l'action de l'ONU serve leurs intérêts avec plus d'efficacité. | UN | ولاحظ المشتركون أن وجود أمانة لمنطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي سيساعد في ضمان أن تخدم الأمم المتحدة المنطقة بشكل أكثر كفاية وفعالية. |
Les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale peuvent apprendre les uns des autres et tirer des enseignements de l'expérience de petits États insulaires en développement d'autres régions. | UN | وفي وسع الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تتعلم بعضها من بعض وكذلك من المناطق الأخرى للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Davantage de progrès ont été enregistrés dans le Pacifique en ce qui concerne les zones marines protégées que dans les Caraïbes et dans les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale. | UN | 85 - وأُحرز تقدم أكبر في منطقة المحيط الهادئ فيما يتعلق بالمناطق المحميَّة البحرية الجديدة بالمقارنة مع مناطق البحر الكاريبي والمحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
Au niveau régional, les organismes des Nations Unies représentés dans les Petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale doivent procéder à un examen collectif des moyens et approches possibles d'instaurer un mécanisme d'aide coordonné aux PEID. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يلزم منظمات الأمم المتحدة الممثلة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تستكشف بصورة جماعية سبل ووسائل إنشاء آلية لتقديم دعم منسق إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le site Web des petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale a été mis en place en s'appuyant sur les structures de la Commission, qui a proposé d'utiliser ce portail d'information pour publier le bulletin régional de ce groupe d'États. | UN | وقد تم افتتاح موقع منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي على الشبكة العالمية من خلال هياكل لجنة المحيط الهندي. وأشير إلى أن لجنة المحيط الهندي قد اقترحت استعمال بوابة المعلومات هذا لتعميم نشرة إخبارية إقليمية للمنطقة. |
Dans les régions de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale et des Caraïbes, où une grande partie de la population a accès à l'électricité et à d'autres réseaux de distribution d'énergie, le coût des services énergétiques reste un grand problème pour les pauvres. | UN | ولا تزال خدمات الطاقة الميسورة التكلفة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ومنطقة البحر الكاريبي مشكلة رئيسية يواجهها الفقراء، علما بأن خدمات الكهرباء وسائر شبكات توزيع الطاقة تصل إلى غالبية السكان. |
Il faut attirer l'attention sur les nombreuses possibilités de délaisser les produits importés coûteux au profit d'une utilisation écologiquement rationnelle des ressources dans la région de l'Atlantique, l'océan Indien, la Méditerranée et la mer de Chine méridionale. | UN | وهناك حلول كثيرة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي من أجل استخدام الموارد بشكل مستدام والاستعاضة عن المنتجات المستوردة الغالية، وتدعو الحاجة إلى إلقاء الضوء على تلك الحلول. |
D. Océan Indien et mer de Chine méridionale 30 - 32 13 | UN | دال - المحيط الهندي وبحر الصين الجنوبي هاء - |
Au niveau régional, les organisations des Nations Unies représentées dans la région AIMS doivent procéder à un examen collectif des moyens et approches possibles pour instaurer un mécanisme d'aide coordonnée aux PEID. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يلزم منظمات الأمم المتحدة الممثلة في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تستكشف بصورة جماعية سبل ووسائل إنشاء آلية لتقديم دعم منسق إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a été noté, lors de l'élaboration de plans fondés sur des informations factuelles, que les États de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine ont des niveaux de développement et des capacités d'adaptation très divers. | UN | ولدى وضع خطط على أساس الأدلة، اعترف بوجود نطاق واسع من مراحل التنمية في بلدان منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي ومن حيث قدرتها على التكيف. |