"وبحقوقهم" - Translation from Arabic to French

    • et de leurs droits
        
    • et leurs droits
        
    • ainsi que de ses droits
        
    • ainsi que de leurs droits
        
    • et les droits
        
    • à leurs droits
        
    Les détenus sont informés des réglementations en vigueur et de leurs droits et obligations en prison. UN ويتم إبلاغ السجناء باللوائح المُنظِمة لهم وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة لجميع أفراد اﻷسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l’homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine, et de leurs droits égaux et inaliénables, constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فإن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة ﻷفراد اﻷسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Il est impossible de reconnaître l’existence des Palestiniens et leurs droits légitimes en refusant en même temps d’accepter leur droit à l’autodétermination. UN وقال إن من المستحيل الاعتراف بوجود الفلسطينيين وبحقوقهم المشروعة مع رفض قبول حقهم في تقرير المصير.
    65. Si, dans certains États, des lois nationales reconnaissent les peuples autochtones et leurs droits, ces lois restent lettre morte. UN 65- وفي بعض الدول، لا تطبق عملياً هذه القوانين الوطنية التي تعترف بالفعل بالشعوب الأصلية وبحقوقهم.
    Conformément au principe qui veut que toute personne privée de liberté a droit à la sécurité, les étrangers faisant l'objet d'un ordre de placement dans un centre d'hébergement sont immédiatement informés, dans une langue qu'ils parlent ou comprennent, des motifs justifiant cette décision, ainsi que de leurs droits et leurs obligations lors de leur hébergement dans le centre. UN وبموجب الحق في الأمن، يجب في حالة سلب الحرية أن يُعلم الأشخاص الخاضعون لأمر الإيداع في مرفق إقامة بالأسباب التي يستند إليها الأمر، وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء مكوثهم في المرفق، وذلك بلغة يتكلمون بها أو يفهمونها.
    Le Gouvernement est de ceux qui considèrent que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN وحكومتي من بين الحكومات التي تعتقد أن الاعتراف بالكرامة المتأصلة في كل عضو من أعضاء اﻷسرة البشرية، وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، يمثل أساس الحرية والعدالة والسلام في جميع أنحاء العالم.
    Les quatre détenus avaient également été informés des motifs de leur arrestation et de leurs droits : l'action suivait son cours dans le cadre d'une procédure régulière. UN وكذلك بينت أن المحتجزين اﻷربعة قد أُبلغوا بأسباب القبض عليهم وبحقوقهم أن قضيتهم تعالج اﻵن وفقاً لﻹجراءات القانونية المرعية.
    Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde UN لما كان الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم.
    Quatre-vingt dix-huit pour cent des bureaux nationaux de statistique ont déclaré qu'ils informaient les répondants de la nature de l'enquête et de leurs droits. UN 82 - أفادت 98 في المائة من المكاتب الإحصائية الوطنية أنها تقوم بإبلاغ المجيبين بطبيعة الدراسة الاستقصائية وبحقوقهم.
    du préambule Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Sur le principe, cette loi confère à toutes les victimes sans exception le droit d'être informées, lors du procès, du déroulement de la procédure et de leurs droits dans ce contexte, ainsi que de participer à l'examen des éléments de preuve auxquels les parties peuvent assister et au procès. UN وبوجه عام، فإن من حق جميع الضحايا، بمقتضى هذا القانون، أن يحاطوا علماً بالإجراءات وبحقوقهم أثناء هذه الإجراءات والاشتراك في عملية جمع الأدلة التي تشترك فيها الأطراف والاشتراك في المحاكمة.
    Les fonctionnaires engagés à titre régulier par l’Organisation qui seront affectés au Bureau conserveront leur statut et leurs droits acquis en vertu du Statut et du Règlement du personnel de l’Organisation. UN ويحتفظ موظفو اﻷمم المتحدة المعينون بالشكل العادي، الذين يتم اختيارهم للعمل في المكتب، بوضعهم القائم وبحقوقهم المكتسبة بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement du Myanmar et l'OIT à en renforcer l'application, notamment en veillant à ce que tous les citoyens connaissent la loi, l'existence du mécanisme du dépôt de plaintes et leurs droits connexes. UN ويشجع المقرر الخاص حكومة ميانمار ومنظمة العمل الدولية على تعزيز تطبيق هذه الآلية، ولا سيما بضمان وعي جميع المواطنين بالقانون وبوجود آلية للشكاوى وبحقوقهم المتصلة بذلك.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement du Myanmar et l'OIT à en renforcer l'application, notamment en veillant à ce que tous les citoyens connaissent la loi, l'existence du mécanisme de dépôt de plaintes et leurs droits connexes. UN ويشجع المقرر الخاص حكومة ميانمار ومنظمة العمل الدولية على تعزيز تطبيق الآلية، وبخاصة من جهة كفالة وعي جميع المواطنين بالقانون، وبوجود آلية الشكاوى، وبحقوقهم المتعلقة بها.
    7.11 Dans de nombreuses régions du monde, les migrants et les personnes déplacées n'ont qu'un accès limité aux soins de santé en matière de reproduction et il arrive que leur santé et leurs droits dans ce domaine soient gravement menacés. UN ٧-١١ ولا يحصل المهاجرون والمشردون في أنحاء كثيرة من العالم على الرعاية الصحية اﻹنجابية إلا بصورة محدودة، ومن الممكن أن يواجهوا أخطارا جسيمة محددة تحدق بصحتهم وبحقوقهم اﻹنجابية.
    Nous pensons qu'il est grand temps d'arrêter le massacre en Iraq et de trouver une solution pour mettre fin à la crise afin que les Iraquiens puissent jouir de la paix et de la sécurité, ainsi que de leurs droits fondamentaux dans un Iraq unifié et démocratique, pleinement souverain et libéré des forces et des bases étrangères. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لوقف نزيف الدم في العراق وإيجاد مخرج لإنهاء الأزمة يضمن تمتع جميع العراقيين بالأمن والسلام، وبحقوقهم الأساسية، داخل عراق موحد و ديمقراطي، يتمتع بالسيادة الكاملة، وخال من القوات والقواعد الأجنبية.
    De façon plus générale, l'intention du Comité était de faire mieux connaître la situation particulière et les droits des travailleurs domestiques migrants. UN وبوجه أعم، تعتزم اللجنة تعزيز إذكاء الوعي بالحالة الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية وبحقوقهم.
    La sécurité ne peut être obtenue non plus en intensifiant les pratiques qui portent gravement atteinte aux Palestiniens, à leurs droits et à leurs espoirs. UN ولا يتحقق اﻷمن بتصعيد الممارسات التي تلحق بالفلسطينيين وبحقوقهم وبآمالهم أبلغ الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more