"وبحكم الواقع" - Translation from Arabic to French

    • et de fait
        
    • et dans les faits
        
    • et en fait
        
    • de facto
        
    • comme de fait
        
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    Il est indispensable de le comprendre pour pouvoir éliminer efficacement la discrimination de droit et de fait à l'égard des femmes. UN ويُـعد هذا الفهم متطلبا أساسيا للقضاء على التمييز ضد المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع على السواء.
    Comme il y a, dans toutes les sociétés, des femmes qui subissent des violences, il faut que le Gouvernement se mobilise pour combattre la violence dans le droit et dans les faits. UN ولما كانت المرأة ضحية للعنف في جميع المجتمعات فإنه يجب تعبئة الحكومة من أجل مكافحة العنف القائم بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre l'ensemble des dispositions juridiques qui ont été adoptées afin de garantir, en droit et dans les faits, l'égalité des sexes et la non-discrimination et d'y consacrer des ressources adéquates. UN 13 - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية كي تنفذ بحكم القانون وبحكم الواقع جميع التدابير القانونية الرامية لضمان المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    4.13 Conformément à la législation danoise, le plaignant peut, en droit et en fait, recevoir des dommagesintérêts pour préjudice pécuniaire ou non pécuniaire pour des actes de discrimination raciale commis par des personnes en violation de la Convention, mais cela suppose que les autres conditions nécessaires soient satisfaites. UN 4-13 ووفقاً للقانون الدانمركي، يجوز بحكم القانون وبحكم الواقع على حد سواء منح تعويض عن أضرار مالية وغير مالية في قضايا أعمال التمييز العنصري التي يرتكبها أفراد انتهاكاً للاتفاقية، غير أن ذلك يفترض الوفاء بجميع الشروط الأخرى لذلك.
    Il est indispensable de le comprendre pour pouvoir éliminer efficacement la discrimination de droit et de fait à l'égard des femmes. UN ويُـعد هذا الفهم متطلبا أساسيا للقضاء على التمييز ضد المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع على السواء.
    Veuillez spécifier si ces droits sont respectés de droit et de fait. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت هذه الحقوق محترمة، بحكم القانون وبحكم الواقع.
    5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل.
    5. Les Stratégies et mesures concrètes types visent à assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN " ٥ - وتهدف الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية إلى توفير المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل.
    Ils ont cité les attitudes et stéréotypes socioculturels négatifs parmi les causes de la discrimination de droit et de fait à l'égard des filles et des violations de leurs droits. UN وذكِرت الاتجاهات الاجتماعية الثقافية والقوالب النمطية السلبية باعتبارها مسببات للتمييز بحكم القانون وبحكم الواقع وانتهاكات لحقوق الفتيات.
    Deuxièmement, dans l'observation générale à venir devra apparaître une approche égalitaire réelle reconnaissant l'égalité des femmes de droit et de fait. UN وثانياً، التعليق العام الذي سيصدر قريباً يجب أن يعكس نهج المساواة الجوهرية الذي يعترف بمساواة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع على حد سواء.
    Il préconise également que ce ministère fasse bien connaître la Convention dans tous les autres ministères, à tous les niveaux, afin de promouvoir l'égalité de droit et de fait entre les sexes. UN وتشجع أيضا أن تكفل تلك الإدارة تعزيز التعريف بالاتفاقية على جميع المستويات والقطاعات الحكومية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Il encourage l'État partie à assortir ces réformes d'échéances claires, en particulier pour ce qui est de l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et de la révision de la loi sur la citoyenneté, et de sensibiliser les parlementaires à la nécessité de parvenir à l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات ولا سيما لاعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة وتوعية المشرعين بضرورة تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Il préconise également que ce ministère fasse bien connaître la Convention dans tous les autres ministères, à tous les niveaux, afin de promouvoir l'égalité de droit et de fait entre les sexes. UN وتشجع أيضا أن تكفل تلك الإدارة تعزيز التعريف بالاتفاقية على جميع المستويات والقطاعات الحكومية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Veuillez fournir des informations complémentaires sur les mesures prises pour faire connaître aux administrateurs, aux hauts fonctionnaires et aux politiciens ainsi qu'à la société civile, au public en général et aux femmes elles-mêmes, y compris les femmes rurales et les femmes des différents groupes ethniques et minoritaires, les dispositions prises afin de garantir l'égalité dans la loi et dans les faits entre les femmes et les hommes. UN فيرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتوعية المسؤولين الإداريين والمسؤولين الحكوميين والسياسيين فضلا عن المجتمع المدني والجمهور والنساء أنفسهن، بما فيهن النساء الريفيات والنساء من مختلف الفئات العرقية وفئات الأقليات، بالخطوات المتخذة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون وبحكم الواقع.
    J'espère que le présent rapport montrera les efforts que déploie le Népal, malgré les difficultés et les facteurs qui affectent le degré d'accomplissement des obligations, tels que les difficultés de trésorerie, l'analphabétisme, les perceptions et les valeurs patriarcales et un conflit qui a duré une décennie, dans la mise en œuvre de la Convention et les progrès réalisés durant cette période en droit et en fait. UN ويحدوني الأمل في أن يكشف هذا التقرير عما تبذله نيبال من جهود في تنفيذ الاتفاقية وعن التقدم الذي أحرزته خلال هذه الفترة بحكم القانون وبحكم الواقع رغم الصعوبات والعوامل المؤثرة على درجة الوفاء بالالتزامات مثل القيود على الموارد والأمية وتقاليد المجتمع الأبوي والنزاع الذي دام عشر سنوات.
    Dans son Observation générale no 16, le Comité des droits de l'homme a souligné que le respect de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques exigeait que l'intégrité et le caractère confidentiel de la correspondance soient garantis en droit et en fait. < < La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. > > UN وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 16، على أن الامتثال للمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقتضي ضمان سلامة المراسلات وسريتها بحكم القانون وبحكم الواقع. وينبغي أن تُقدم المراسلات إلى الجهة المرسَل إليها دون أن يعترضها أحد ودون أن يفتحها أو يقرأها بطريقة أخرى " ().
    Il est également primordial de parvenir à une véritable protection de jure et de facto des droits religieux des prisonniers indiens. UN ومن اﻷهمية اﻷساسية كذلك توفير حماية حقيقية بحكم القانون وبحكم الواقع للحقوق الدينية للسجناء الهنود.
    L'objectif de la Convention est l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'égalité, de droit comme de fait, entre hommes et femmes. UN والغرض من الاتفاقية هو القضاء على التمييز ضد المرأة وضمان المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع (رسميا وموضوعيا) بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more