"وبحلول منتصف عام" - Translation from Arabic to French

    • au milieu de
        
    • vers le milieu de
        
    au milieu de 1995, ce travail était près d'être achevé, de nombreuses parties ayant été certifiées exactes par l'Iraq. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، كان هذا المشروع قريبا من الاكتمال وكان العراق قد صدق على صحة عدة أجزاء.
    au milieu de l'année 2000, selon les évaluations de l'Agence de statistiques, la BosnieHerzégovine comptait 3 828 397 habitants. UN وبحلول منتصف عام 2000 كان عدد السكان في البوسنة والهرسك 397 828 3 نسمة، وفقاً لتقديرات وكالة الإحصاءات.
    Il devrait approuver, au milieu de 2006, les directives opérationnelles sur l'appui sectoriel. UN وبحلول منتصف عام 2006، ستقر المجموعة مبادئ توجيهية تشغيلية بشأن الدعم القطاعي.
    au milieu de 2004, on avait fait des progrès considérables. UN وبحلول منتصف عام 2004، كان قد تحقق الكثير.
    vers le milieu de 2014, du fait de la multiplication des attentats des Chabab au Kenya et de la menace grave qu’ils représentent, le groupe a atteint partiellement son objectif, à savoir susciter l’anxiété au Kenya. UN وبحلول منتصف عام 2014، أدى تراكم هجمات حركة الشباب داخل كينيا وحدة تهديدها، على ما يبدو، إلى تحقيق الحركة جزءا من هدفها وهو إثارة حالة من القلق في كينيا.
    au milieu de l'année 1994, plus de 220 000 enfants du Soudan méridional avaient été vaccinés dans le cadre de cette campagne. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة.
    au milieu de l'année 1994, environ 17 000 familles avaient été réintégrées dans leurs localités d'origine. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، أعيد إدماج ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٧ أسرة في أماكنها اﻷصلية.
    au milieu de l'année 2000, il aura traité un bon nombre de ces thèmes. UN وبحلول منتصف عام 2000، سيكون قد تناول عددا لا بأس به من هذه المواضيع.
    au milieu de l'an 2000, 128 projets de lois au total avaient été soumis au Ministère de la justice de l'Autorité palestinienne pour examen et présentation au Conseil des ministres et au Conseil législatif. UN وبحلول منتصف عام 2000، كان قد تم تقديم ما مجموعه 128 مشروع قانون إلى وزارة العدل في السلطة الفلسطينية من أجل مراجعتها ثم إحالتها إلى مجلس وزراء السلطة الفلسطينية ومجلسها التشريعي.
    au milieu de 2005, les plans de la communauté internationale pour une restructuration fondamentale seraient prêts aux fins d'application. UN وبحلول منتصف عام 2005، ستكون ثمة خطط جاهزة للتنفيذ من أجل إعادة هيكلة وجود المجتمع الدولي بشكل جذري أكثر.
    au milieu de 2005, le Programme concernait près de 100 villages dans 16 arrondissements ( < < rayons > > ) et mettait en œuvre plus de 70 projets communautaires. UN وبحلول منتصف عام 2005، شمل البرنامج ما يقرب من 100 قرية في 16 منطقة ونفذ أكثر من 70 مشروعا محليا.
    au milieu de 1999, une situation de trésorerie potentiellement critique était prévue pour le reste de l’année. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٩، كانت هناك تنبؤات بأن حالة التدفقات النقدية قد تكون حرجة خلال بقية العام.
    au milieu de 1989, la vitesse de 50 000 tm a été atteinte sous vide. UN وبحلول منتصف عام ١٩٨٩ أمكن تحقيق سرعة تبلغ ٠٠٠ ٥٠ دورة في الدقيقة في حيز مفرغ.
    au milieu de 1996, nombre de donateurs n'avaient pas encore engagé leurs contributions annoncées de 1996 pour des projets particuliers. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ لم يلتزم كثير من المانحين بتبرعاتهم المعلنة لعام ١٩٩٦ لمشاريع محددة.
    au milieu de 1995, le Directeur de l'administration a finalement établi un tableau d'effectifs reflétant la situation réelle. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٥ نجح مدير الشؤون اﻹدارية في إنشاء جدول ملاك يعكس الحالة الفعلية.
    au milieu de 1997, 19 pays les moins avancés avaient bénéficié d'une restructuration de leur dette selon les conditions de Naples. UN وبحلول منتصف عام ٧٩٩١، حصل ٩١ من أقل البلدان نموا على إعادة تشكيل من هذا القبيل لديونها بموجب أحكام نابولي.
    au milieu de 2009, il n'y avait plus que sept rapports en retard, et le Gouvernement était en bonne voie de combler son retard avant la fin de l'année. UN وبحلول منتصف عام 2009، انخفض هذا الركام إلى سبعة تقارير وكانت الحكومة في طريقها إلى تصفيته في متمّ العام.
    au milieu de l'année 1999, 17 pays africains, dont ceux touchés par le conflit en République démocratique du Congo, étaient aux prises avec des conflits d'intensité variable. UN وبحلول منتصف عام 1999، تأثر 17 بلدا أفريقيا، بما فيها البلدان الأطراف في نزاع جمهورية الكونغو الديمقراطية بنزاعات كبرى وكذلك نزاعات أقل شدة.
    vers le milieu de 1995, à peu près 18 mois après que les autorités se furent alarmées du possible effet inflationniste d'une croissance trop rapide, il n'y avait toujours aucune menace d'inflation. UN وبحلول منتصف عام ٥٩٩١، أي بعد نحو ٨١ شهرا من نذير الخطر التضخمي المحتمل الناجم عن النمو السريع على نحو مفرط، لم تكن هناك أية علامات واضحة تدل على مخاطر حدوث تضخم.
    vers le milieu de l'année, le taux moyen de chômage était de 29,2 % en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soit une augmentation de près de 60 % par rapport à la fin de 1995. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ بلغ المعدل المتوسط للبطالة ٢٩,٢ في المائة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بزيادة قدرها ٦٠ في المائة تقريبا عما كان عليه في نهاية عام ١٩٩٥.
    vers le milieu de 2009, le nombre de personnes inscrites sur la rйserve de cadres administratifs des membres de la Fйdйration de Russie s'йlevait а 30 308. UN وبحلول منتصف عام 2009، بلغ عدد الأشخاص المدرجين في الكوادر الاحتياطية للموظفين الإداريين للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي 308 30.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more