"وبحماية" - Translation from Arabic to French

    • et à la protection
        
    • et la protection
        
    • et de protéger
        
    • et de la protection
        
    • et de protection
        
    • la protection des
        
    • et à protéger
        
    • la protection de
        
    • en protégeant
        
    • et sur la protection
        
    • et d'en protéger la
        
    • et protège
        
    • protéger et
        
    • la protection et
        
    L'emploi des armes nucléaires constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide et à la protection de l'environnement. UN ويشكل استخدام الأسلحة النووية انتهاكا صارخا للمقاييس الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية وبحماية البيئة.
    Des conflits analogues surgissent entre les régimes applicables respectivement aux questions commerciales et à la protection de l'environnement. UN وينشأ تنازع مماثل بين النُظم المتعلقة بالمسائل التجارية وبحماية البيئة.
    Son attitude reflétait un véritable engagement envers la coopération internationale et la protection des droits de l'homme à Chypre et dans le monde. UN وقالت إن هذا يعكس التزاماً حقيقياً بالتعاون الدولي وبحماية حقوق الإنسان في قبرص وفي أماكن أخرى.
    Elle a accueilli avec satisfaction la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la protection des groupes vulnérables. UN ورحّبت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبحماية الفئات الضعيفة.
    Ils ont pour consigne de traiter la violence conjugale comme un crime violent et de protéger la victime. UN وتقضي سياسة الشرطة بمعاملة العنف المنزلي بمثابة جريمة عنف وبحماية الضحايا.
    Cette commission nationale compte trois sous-commissions traitant de la législation et de la protection des biens culturels. UN وللجنة ثلاث لجان فرعية معنية بالتشريعات وبحماية الملكية الثقافية.
    Elle a eu également à introduire des demandes spécifiques sur des questions de procédure et de protection des témoins. UN وكان عليه أيضا أن يقدم طلبات محددة بشأن مسائل تتعلق باﻹجراءات وبحماية الشهود.
    iii) Une deuxième méthode pourrait consister à conclure un accord visant à supprimer tous les types de subventions sauf ceux qui ont trait à la recherche et à la protection de l'environnement; UN `٣` يمكن اتباع نهج ثان يشمل الاتفاق على ازالة جميع أنواع الاعانات باستثناء الاعانات المتصلة بالبحث وبحماية البيئة؛
    Une deuxième méthode pourrait consister à conclure un accord visant à supprimer tous les types de subventions sauf ceux qui ont trait à la recherche et à la protection de l'environnement; UN ويمكن اتباع نهج ثانٍ هو الاتفاق على إزالة جميع أنواع الاعانات باستثناء ما يتصل منها بالبحوث وبحماية البيئة؛
    Préoccupée par le fait que l'introduction clandestine d'étrangers sape la confiance du public à l'égard des politiques et procédures relatives à l'immigration et à la protection des réfugiés, UN وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين،
    Elle définit par ailleurs les normes spécifiques applicables aux soins fournis par l'État et la protection des droits des groupes de population concernés. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك معايير محددة فيما يتعلق بالخدمات التي توفرها الدولة وبحماية حقوق الجماعات السكانية المتأثرة.
    Ce plan d'action a pour objet d'aider les collectivités à assumer des responsabilités accrues dans la gestion rationnelle des ressources locales, la conservation de ces ressources et la protection de l'environnement. UN والهدف من الخطة هو تمكين المجتمعات المحلية من زيادة المسؤوليات التي تضطلع بها فيما يتعلق بالادارة المستدامة لمواردها المحلية وبحماية مواردها المحلية وحماية بيئتها.
    Le programme de travail de la phase actuelle prévoit la poursuite des études de ce cadre au niveau international et bilatéral, en particulier en ce qui concerne le droit maritime et la protection de l'environnement. UN وينص برنامج عمل المرحلة الحالية على متابعة الدراسات المتعلقة بهذا اﻹطار على المستوى الدولي والثنائي، ولا سيما فيما يتصل بالقانون البحري وبحماية البيئة.
    Les États ont l'obligation de respecter ces libertés et de protéger d'actes de harcèlement et de violence ceux qui les exercent. UN وعلى الدول التزام باحترام تلك الحريات وبحماية الأشخاص الذين يمارسونها ضد كل أشكال المضايقة والعنف.
    9. Brigade des mœurs chargée des mœurs et de la protection des mineurs, Bamako UN 9- مفرزة شرطة الأخلاق المكلفة بالمحافظة على الأخلاق وبحماية القصّر، باماكو
    Il est également préoccupant que, sous couvert de protection des droits de l'homme et des travailleurs, et de protection de l’environnement, certains pays pratiquent un réel protectionnisme. UN ومما يثير القلق أيضا أن بعض البلدان تمارس حمائية فعلية متذرعة بحماية حقوق اﻹنسان والعاملين وبحماية البيئة.
    Tout en maintenant les garanties conférées par la Constitution précédente, la nouvelle Constitution contenait également des dispositions sur le suffrage universel masculin et sur la protection des droits sociaux. UN وفي حين أُبقي على الضمانات الواردة في الدستور السابق، ضُمّن الدستور الجديد أيضاً أحكاماً تتعلق بحق الذكور في الاقتراع العام وبحماية الحقوق الاجتماعية.
    Son pays reste déterminer à offrir l'enseignement primaire et secondaire à tous et à protéger la santé de toute la population, y compris les femmes et les enfants, en particulier contre le VIH/sida. UN 29- وأضافت أن بهاما مازالت ملتزمة بتوفير التعليم الابتدائي والثانوي لجميع مواطنيها، وبحماية صحة جميع السكان، بمن فيهم النساء والفتيات، وعلى الأخص من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de nouvelles dispositions sur les travailleurs migrants et sur la protection de l'enfance. UN وأشارت مع الارتياح إلى اعتماد تشريعين جديدين يتعلقان بالعمال المهاجرين وبحماية الأطفال.
    Elle fournit déjà des produits locaux rentables tout en protégeant l'environnement. UN وهي تقدم بالفعل منتجات مستدامة تتسم بقربها من المستهلك وبحماية البيئة.
    Les États parties sont donc tenus de reconnaître les droits de l'homme et d'en protéger la jouissance, mais la façon dont ces obligations se traduisent dans l'ordre juridique interne peut varier d'un État partie à l'autre. UN وعليه تكون جميع الدول اﻷطراف ملزمة باﻹقرار بحقوق اﻹنسان وبحماية التمتع بها وإن اختلف أسلوب الدول اﻷطراف في ترجمة هذه الالتزامات إلى نظم قانونية لها.
    Ce projet de loi prévoit l'élaboration de programmes de développement en faveur des jeunes du Bangsamoro et protège les enfants, notamment les orphelins, contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination. UN ويقضي القانون بوضع برامج إنمائية لشباب بانغسامورو وبحماية الأطفال ولاسيما اليتامى من إساءة المعاملة والاستغلال والتمييز.
    L'Indonésie souscrit à ce point de vue et souhaite faire participer activement la population aux processus de prise de décisions concernant le développement ainsi que protéger et promouvoir les droits de l'homme sous toutes leurs manifestations, y compris le droit au développement. UN وتشاطر اندونيسيا هذا الرأي وتلتزم التزاما كاملا بالمشاركة الفعالة للشعب في عمليات صنع القرار المتصلة بالتنمية، وبحماية وتعزيز حقوق الانسان بجميع مظاهرها، بما فــي ذلـك الحـق فـي التنمية.
    Les coauteurs de ces amendements voudraient ici réaffirmer, devant cette auguste assemblée, leur attachement fort, total et indéfectible en faveur de la démocratie et de la protection et la promotion de tous les droits de l'homme. UN يود مقدمــو التعديــلات أن يؤكــدوا مجددا هنا في الجمعية العامـة التزامهم القوي والكامل والثابت بالديمقراطية وبحماية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more