"وبخاصة أقل البلدان نمواً" - Translation from Arabic to French

    • en particulier les PMA
        
    • en particulier les pays les moins avancés
        
    • en particulier des PMA
        
    • en particulier des pays les moins avancés
        
    • en particulier aux PMA
        
    • notamment les PMA
        
    • en particulier les moins avancés
        
    • en particulier aux pays les moins avancés
        
    • surtout aux PMA
        
    • surtout les pays les moins avancés
        
    • notamment aux PMA
        
    • en particulier aux moins avancés
        
    45. Leur participation au système commercial international a ouvert de nouvelles perspectives et suscité bien des enjeux pour les pays en développement, en particulier les PMA. UN 45- لقد أوجدت المشاركة في النظام التجاري الدولي فرصاً وتحديات أمام البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    De nombreux pays en développement, en particulier les PMA et les pays en développement sans littoral, ne disposent toujours ni de l'infrastructure de transport de base ni des mesures de facilitation du commerce qui leur sont essentielles. UN ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، يفتقر إلى البنية التحتية الأساسية للنقل وإلى التدابير الأساسية لتيسير التجارة.
    Le commerce mondial continuait de croître, mais certains pays restaient marginalisés, en particulier les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne. UN ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    L'appui que la CNUCED pourrait apporter au développement d'activités touristiques durables répond aux besoins des pays en développement, en particulier des PMA et des petits États insulaires en développement. UN وتُعتبر قدرة الأونكتاد على دعم أنشطة تنمية السياحة المستدامة وثيقة الصلة باحتياجات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    Il fallait éviter l'aggravation de la marginalisation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. UN وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Par exemple, bien que quelques pays en développement avancés utilisent leur marge d'action pour maintenir leur monnaie à des taux de change délibérément bas, une telle approche ne pouvait être recommandée à tous les pays en développement, en particulier aux PMA. UN فعلى سبيل المثال، رغم لجوء بعض البلدان النامية المتطورة إلى استخدام الحيز المتاح لسياساتها للحفاظ على أسعار صرف منخفضة عمداً لعملاتها، فلا يمكن التوصية باتباع هذا النهج في جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Des politiques spécifiques de promotion étaient également nécessaires dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil, en particulier les PMA. UN وقال إن توفر سياسات محددة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر هو أيضاً أمر ضروري في كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Mais il reste des problèmes à résoudre dans les nombreux pays à faible revenu et vulnérables, en particulier les PMA et les pays en développement sans littoral, où l'infrastructure de transport de base doit être améliorée de toute urgence et où il ne pourra être mis en place des services et des réseaux logistiques avancés qu'avec une aide internationale. UN غير أنه ما زالت ثمة مشاكل يتعيَّن إيجاد حلولٍ لها في البلدان الكثيرة الضعيفة والمنخفضة الدخل، وبخاصة أقل البلدان نمواً وأقل البلدان نمواً غير الساحلية، حيث الهياكل الأساسية للنقل بحاجة ماسة إلى تحسين، وحيث لا يمكن إرساء خدمات وشبكات لوجستية أكثر تقدماً إلا بدعمٍ دولي.
    135. Les partenariats et la coopération NordSud, et aussi SudSud, devraient être renforcés pour le partage des connaissances, l'innovation et le transfert de technologie, ainsi que pour remédier aux carences dans les pays en développement, en particulier les PMA, concernant la science, la technologie, l'éducation et la recherche. UN 135- وينبغي تدعيم الشراكات والتعاون بين الشمال والجنوب وكذلك فيما بين بلدان الجنوب من أجل تبادل المعرفة، والابتكار، ونقل التكنولوجيا، ومن أجل معالجة الفجوات في مجالات العلم والتكنولوجيا والتعليم والبحوث في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    x) Souligner la nécessité d'ouvrir l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à tous les pays et faciliter le processus d'accession en levant les obstacles d'ordre politique, en assurant la transparence et le respect des principes du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, en particulier les PMA candidats à l'accession. UN `10` التأكيد على أهمية تعزيز وتحقيق مبدأ الشمولية في عضوية منظمة التجارة العالمية، والدعوة في هذا السياق إلى تسريع عملية الانضمام دون عوائق سياسية وبطريقة عاجلة وشفافة، على أن تراعى مراعاة تامة مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً التي تطلب الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    49. Nous soulignons la nécessité de continuer d'accorder une attention particulière à la situation des pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier les PMA, pour leur permettre de remettre en état et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques et les aider à atteindre leurs objectifs de développement. UN 49- وإننا نؤكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع وبخاصة أقل البلدان نمواً وذلك بهدف تمكينها عند الاقتضاء من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    57. La CNUCED devrait analyser les politiques et répertorier les meilleures pratiques concernant les mesures prises par les pays d'origine pour encourager les flux d'investissement vers les pays en développement, en particulier les PMA. UN 57- وينبغي للأونكتاد أن يجري تحليلات في مجال السياسة العامة وأن يجمع قوائم جرد لأفضل الممارسات فيما يتصل بالتدابير التي تتخذها بلدان المنشأ وذلك من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Le commerce mondial continuait de croître, mais certains pays restaient marginalisés, en particulier les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne. UN ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Cela permettrait de dégager nettement les principaux problèmes, difficultés et obstacles résultant des Accords du Cycle d'Uruguay auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وهكذا يمكن بوضوح تعيين التحديات والصعاب والقيود الرئيسية الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي بالنسبة للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    L'exclusion technologique des pays du Sud doit être examinée d'urgence et il faut créer des partenariats pour les aider, en particulier les pays les moins avancés. UN والتهميش التكنولوجي الذي تتعرض له بلدان الجنوب يتطلب إيلاء اهتمام على وجه السرعة وإقامة شراكات لمساعدة تلك البلدان وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Toutefois, des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour que le secrétariat du Forum puisse continuer de remplir ses fonctions et pour que la participation de parties prenantes des pays en développement, en particulier des PMA, puisse être soutenue et élargie. UN إلا أنه يلزم توفير المزيد من الموارد المالية من أجل دعم المهام الحالية لأمانة المنتدى ودعم وتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Sur ce dernier point, de récentes nouvelles propositions d'allégement supplémentaire de la dette des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, et la poursuite des efforts pour accroître la quantité et améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide étaient les bienvenus. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها.
    en particulier des pays les moins avancés UN على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    9. Se déclare préoccupé par la diminution des fonds alloués aux projets d'assistance technique destinés aux pays en développement en voie d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et en particulier aux PMA. UN 9- يُعرب عن القلق إزاء تقلص الأموال المخصصة لمشاريع المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية السائرة نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    12. Le représentant de l'Ouganda, parlant au nom du Groupe africain, a fait observer que les flux d'IED vers l'Afrique avaient diminué en dépit des cadres réglementaires plus favorables mis en place et qu'il fallait donc prendre des mesures concernant les contraintes auxquelles de nombreux pays africains, notamment les PMA, se heurtaient du côté de l'offre. UN 12- وتكلم ممثل أوغندا، باسم المجموعة الأفريقية، فقال إن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا قد انخفضت رغم الأطر التنظيمية المناسبة التي أنشئت. وقال إن ذلك يتطلب اتخاذ تدابير تتعلق بالقيود في جانب العرض التي تواجهها بلدان أفريقية كثيرة، وبخاصة أقل البلدان نمواً بينها.
    Un objectif d'investissement suppose de veiller à la mobilisation des ressources sur le plan intérieur, y compris en faveur du secteur public, mais c'est aussi l'occasion de rappeler que la croissance et le développement de bon nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, restent tributaires de sources abordables et fiables de financement extérieur. UN وفي حين أن التركيز على الاستثمار يعني الاهتمام بتعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك لتلبية احتياجات القطاع العام، فإنه يمثل أيضاً أداة للتذكير بأن مصادر التمويل الخارجي الميسرة والموثوقة تظل تمثل عاملاً مقيّداً للنمو والتنمية في العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    e) Fournir aux pays en développement, et en particulier aux pays les moins avancés et aux pays en transition accédant à l'OMC, une assistance technique et les aider à renforcer leurs capacités avant, pendant et après leur accession; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان المارة اقتصاداها بمرحلة انتقالية، قبل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وأثناءه وبعده؛
    Elle permet à tous les pays en développement, surtout aux PMA, de bien exploiter les possibilités d'accès aux marchés. UN فهي تمكن من استغلال فرص دخول الأسواق استغلالاً مجدياً من قبل جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more