"وبخاصة الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • notamment les armes
        
    • en particulier les armes
        
    • en particulier des armes
        
    • notamment des armes
        
    • notamment d'armes
        
    • en particulier d'armes
        
    On a préconisé qu'un équilibre soit trouvé entre armes de destruction massive et armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre ainsi que les mines terrestres. UN وحث البعض على تحقيق توازن في الاهتمام بين أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.
    Si les menaces du nucléaire sont aujourd'hui sous les feux de la rampe, celles des armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre sont tout aussi préoccupantes. UN وبينما تُسلط الأضواء اليوم على التهديد النووي، فإن الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا تقل أهمية.
    L'orientation générale du programme demeure centrée sur deux préoccupations majeures dans le domaine du désarmement, à savoir les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et les armes classiques. UN يستمر التوجه العام للبرنامج في التركيز على اثنين من الشواغل الرئيسية في ميدان نزع السلاح، هما أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، والأسلحة التقليدية.
    C'est aussi en raison du dilemme en matière de sécurité et de la prédominance de la terreur que certains ont été tentés d'acquérir les armes les plus meurtrières, en particulier les armes nucléaires, ou ont aspiré à s'en doter. UN وكانت معضلة الأمن وانتشار الرعب أيضاً من القوى الدافعة وراء غواية البعض بحيازة أشد الأسلحة فتكاً، وبخاصة الأسلحة النووية وسعيها الحثيث من أجل تحقيق ذلك.
    Pour mon pays, l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, constitue une priorité et un objectif incontournable. UN وبالنسبة إلى بلدي، تمثل إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، أولوية وهدفاً حتمياً للعالم.
    Le Comité prie instamment les États Membres de reconnaître les conséquences potentielles pour les femmes des transferts internationaux d'armes, en particulier des armes illicites, les femmes étant beaucoup plus touchées par les actes de violence sexiste armée. UN وتحث اللجنة الدول الأعضاء على الاعتراف بالآثار الجنسانية المحتملة لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، وبخاصة الأسلحة غير المشروعة، حيث تعاني المرأة بشكل غير متناسب من العنف الجنساني المسلح.
    La Première Commission assume la responsabilité solennelle de se pencher sur ces préoccupations et de poursuivre ses efforts pour renforcer l'interdiction mondiale de ces armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وتتحمل اللجنة الأولى مسؤولية جسيمة، مسؤولية التصدي لتلك الشواغل ومواصلة جهودها لتعزيز الحظر العالمي ضد أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants mondiaux ont décidé de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et de réduire les risques créés à l'échelle mondiale par les armes légères et les mines terrestres. UN 75 - أعرب قادة العالم في إعلان الألفية عن عزمهم على السعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وعلى تقليص المخاطر العالمية التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية.
    La nécessité de faire face à ce défi s'inscrit dans le cadre de l'attachement, exprimé par la communauté internationale dans la Déclaration du Millénaire, à travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN 4 - وإن مواجهة هذا التحدي ضرورة يمليها ما أبداه المجتمع العالمي في إعلان الألفية من عزم على العمل جاهدا من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    La nécessité de faire face à ce défi s'inscrit dans le cadre de l'attachement, exprimé par la communauté internationale dans la Déclaration du Millénaire, à travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN 4 - وإن مواجهة هذا التحدي ضرورة يمليها ما أبداه المجتمع العالمي في إعلان الألفية من عزم على العمل جاهدا من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    La Déclaration du Millénaire, adoptée à l'unanimité, rappelait l'engagement des États Membres des Nations Unies à travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et à maintenir toutes les possibilités ouvertes pour atteindre ce but, y compris en convoquant éventuellement, comme je viens de le dire, une conférence internationale. UN وقد أكد اعتماد إعلان الألفية بالإجماع من جديد على التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالسعي الجاد إلى القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وبالاحتفاظ بكل الخيارات لتحقيق تلك الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد المؤتمر الدولي الذي أشرت إليه سابقا.
    Il s'est également penché sur la question des rapports entre les armes légères et le Registre, ainsi que sur la transparence dans le domaine des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN كما نظر الفريق في مسألة علاقة الترابط بين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والسجل، فضلا عن مسألة الشفافية في مجال أسلحة التدمير الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Nous tenons à rappeler que la seule façon d'assurer que les armes de destruction massive ne tombent aux mains de terroristes consiste à interdire et à éliminer complètement ce type d'armes, en particulier les armes nucléaires. UN ونكرر أن الطريقة الوحيدة لضمان ألا تقع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين هي حظر وإزالة تلك الأسلحة بصورة تامة، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Notre région, l'Amérique latine, qui a toujours été à l'avant-garde du désarmement, déploie actuellement ses efforts dans le désarmement classique, en particulier les armes ayant de graves conséquences humanitaires. UN وقادت منطقتنا، أمريكا اللاتينية، على الدوام عملية نزع السلاح وهي تبذل حالياً جهوداً لنزع الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة التي تسفر عن خسائر بشرية فادحة.
    Premièrement, la meilleure façon d'empêcher que des groupes terroristes ne se procurent ces matières est d'éliminer totalement les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux pertinents. UN أولا، إن أفضل سبيل لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة هذه المواد أو الوصول إليها يكون من خلال الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Étant donné que la République islamique d'Iran est en faveur d'une interdiction complète des armes de destruction massive et de leur mise au point, et en particulier des armes nucléaires, ma délégation a voté pour ce projet de résolution. UN نظرا لأن جمهورية إيران الإسلامية تؤيد حظرا كاملا على أسلحة الدمار الشامل وعلى تطويرها، وبخاصة الأسلحة النووية، فقد صوت وفدي مؤيدا لمشروع القرار هذا.
    En 2002, la Déclaration du Millénaire a réaffirmé la résolution des États Membres de l'ONU d'œuvrer à l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وقد كرر إعلان الألفية في عام 2000 التشديد على التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ببذل جهود حثيثة لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Si nous voulons réellement que la Conférence du désarmement assume pleinement ses responsabilités d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement et la sécurité internationale, nous devons nous attacher à mettre un terme à la prolifération des armes de destruction massive et en particulier des armes nucléaires. UN وإذا كنا نريد حقيقة أن يتولى مؤتمر نزع السلاح مسؤولياته كاملة بوصفه الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن الأمور المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي دعونا نركز أعمالنا هنـا على وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    Comme les représentants le savent fort bien, la question de la prolifération des armes de destruction massive, et notamment des armes nucléaires, a acquis une importance considérable au cours de l'année écoulée et figure au premier plan de l'ordre du jour international. UN وكما تعلم الوفود علم اليقين، فإن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، قد حظيت بأهمية هائلة في العام الماضي، وأنها تحتل الآن مكانا عاليا في جدول الأعمال الدولي.
    :: Quels sont les mécanismes dont Saint-Vincent-et-les Grenadines dispose pour empêcher des terroristes de se procurer des armes à l'intérieur ou en dehors de son territoire, notamment des armes légères? Quels sont les textes législatifs concernant l'acquisition, la détention, l'importation et l'exportation d'armes? UN ما هي التدابير التي تتخذها سانت فنسنت وجزر غرينادين لمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة داخل أراضيها أو خارجها، وبخاصة الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة؟ وما هو التشريع المتعلق بحيازة وامتلاك الأسلحة واستيرادها وتصديرها؟
    Le programme s'efforce de s'attaquer au problème du trafic d'armes conventionnelles, notamment d'armes légères et de petit calibre, tant à l'intérieur de l'UE que dans les pays concernés par le trafic d'armes légères et de petit calibre. UN ويسعى البرنامج إلى التصدي لمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان المتضررة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على السواء.
    Soulignant que le transfert illicite d'armes, en particulier d'armes légères et de petit calibre, a des effets déstabilisateurs et demandant instamment aux gouvernements concernés de lutter contre ce trafic, UN وإذ يشدد على أن نقل اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، وبخاصة اﻷسلحة الصغيرة، تنجم عنه آثار تزعزع الاستقرار، وإذ يحث الحكومات المعنية على مكافحة الاتجار بهذه اﻷسلحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more