Le Groupe des États d'Afrique se félicite aussi de la nomination du nouveau chef de l'UNODC. Nous serons prêts à travailler avec lui dans notre lutte commune contre la criminalité organisée et en particulier la traite des personnes. | UN | وترحب المجموعة الأفريقية أيضا بتعيين الرئيس الجديد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهي على استعداد للعمل معه في معركتنا المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة، وبخاصة الاتجار بالبشر. |
Élimination de toutes les formes d'exploitation des femmes (en particulier la traite des femmes et la prostitution) et de la violence à l'encontre des femmes | UN | المادة 6: القضاء على جميع أشكال الاستغلال (وبخاصة الاتجار بالمرأة والبغاء) وعلى العنف ضد المرأة |
Élimination de toutes les formes d'exploitation des femmes (en particulier la traite des femmes et la prostitution) et de la violence à l'encontre des femmes | UN | المادة 6 - القضاء على جميع أشكال الاستغلال (وبخاصة الاتجار بالمرأة والبغاء) وعلى العنف ضد المرأة |
Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants | UN | مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال |
5) Le autorités nationales luttent plus efficacement contre le trafic de stupéfiants et la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants, et contre la criminalité organisée. | UN | 5 - زيادة فعالية السلطات الوطنية في مكافحة المخدرات والاتجار بالبشر (وبخاصة الاتجار بالأطفال) والجريمة المنظمة |
147. La traite des êtres humains sous toutes ses formes, et notamment la traite des femmes et des petites filles, est une problème auquel il faut s'attaquer sous l'angle des droits fondamentaux, de l'administration de la justice et de la santé publique. | UN | 147 - إن الاتجار بالأشخاص في جميع أبعاده، وبخاصة الاتجار بالنساء والفتيات، يجب أن يعالَج من منظور حقوق الإنسان وإقامة العدل والصحة العامة. |
Le Gouvernement du Myanmar a pris des mesures efficaces pour lutter contre le phénomène mondial du trafic des êtres humains, en particulier le trafic des femmes et des enfants. | UN | واتخذت حكومة ميانمار تدابير فعالة لمكافحة الظاهرة العالمية المتمثلة في الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Le Comité note avec préoccupation les rapports faisant état de la violence généralisée dont sont victimes les femmes, particulièrement la traite, le viol et la violence au sein de la famille, et regrette le nombre peu élevé de dénonciations et de condamnations (art. 2, 4, 12, 14 et 16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تتحدث عن العنف المستشري الذي تتعرض له المرأة، وبخاصة الاتجار والاغتصاب والعنف داخل الأسرة، وتأسف لقلة عدد حالات الإبلاغ والإدانة (المواد 2 و4 و12 و14 و16). |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences sexistes; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف الجنساني؛ |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences fondées sur le sexe; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف على أساس نوع الجنس؛ |
61. Étant donné sa situation géographique stratégique, sa structure sociale et économique et la faiblesse de ses capacités institutionnelles, le Cap-Vert était devenu une plaque tournante pour divers trafics illicites, en particulier la traite des personnes, et pour les réseaux internationaux du crime organisé. | UN | 61- إن الموقع الجغرافي الاستراتيجي للرأس الأخضر وتركيبتها الاجتماعية والاقتصادية وضعف قدراتها المؤسسية يجعلها معبراً للاتجار غير المشروع، وبخاصة الاتجار بالأشخاص، ومقراً لشبكات الجريمة المنظمة. |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences sexistes ; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، في مجالات منها المجال الاقتصادي، والعنف الجنساني؛ |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences sexistes ; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف القائم على أساس نوع الجنس؛ |
47. Partie à la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui de 1949, le Népal condamne toutes les formes de trafic, et en particulier la traite des êtres humains. | UN | 47- وواصلت كلامها قائلة إن نيبال، التي هي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة المعتمدة عام 1945 لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير، تدين جميع أشكال الاتجار، وبخاصة الاتجار بالأشخاص. |
vi) La violation persistante des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, les passages clandestins des frontières imposés aux femmes, les avortements forcés, les discriminations et les violences fondées sur le sexe ; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز والعنف على أساس نوع الجنس؛ |
Pour toutes les formes de violences sexuelles, en particulier la traite aux fins de l'exploitation sexuelle, l'âge du consentement ne s'applique pas et ne peut pas être invoqué en tant que défense. | UN | 12-14-2 وبالمثل، فبالنسبة لجميع أشكال العنف الجنسي، وبخاصة الاتجار بغرض الاستغلال الجنسي لا يطبق سن الرشد بل يعتبر غير متصل بالموضوع كدفاع. |
f) Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants; | UN | (و) مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وكذلك الاتجار بالبشر وبخاصة الاتجار بالأطفال؛ |
f) Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants; | UN | (و) مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال؛ |
f) Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants; | UN | (و) مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال؛ |
Les États Membres doivent s'engager à l'élimination de toutes les formes d'exploitation des migrants, notamment la traite des personnes et autres formes d'esclavage moderne. | UN | 114 - ينبغي أن تلتزم الدول الأعضاء بالقضاء على جميع أشكال الاستغلال التي تضر بالمهاجرين، وبخاصة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصر. |
Nous sommes tous conscients des graves menaces que posent à la sécurité humaine l'accumulation excessive de ces armes et, en particulier, le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونحن ندرك جميعا الأخطار الكبيرة التي يشكلها للأمن البشري التكديس المفرط لتلك الأسلحة، وبخاصة الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Comité note avec préoccupation les rapports faisant état de la violence généralisée dont sont victimes les femmes, particulièrement la traite, le viol et la violence au sein de la famille, et regrette le nombre peu élevé de dénonciations et de condamnations (art. 2, 4, 12, 14 et 16). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تتحدث عن العنف المستشري الذي تتعرض له المرأة، وبخاصة الاتجار والاغتصاب والعنف داخل الأسرة، وتأسف لقلة عدد حالات الإبلاغ والإدانة (المواد 2 و 4 و 12 و 14 و 16). |