"وبخاصة البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier les pays en développement
        
    • en particulier des pays en développement
        
    • notamment les pays en développement
        
    • en particulier aux pays en développement
        
    • notamment des pays en développement
        
    • particulièrement les pays en développement
        
    • en particulier dans les pays en développement
        
    • surtout aux pays en développement
        
    • en particulier de pays en développement
        
    • en particulier ceux des pays en développement
        
    • en particulier ceux en développement
        
    • surtout en développement
        
    • surtout les pays
        
    L'intérêt croissant manifesté par les États, en particulier les pays en développement et les États en transition, pour ce programme est une preuve de son impact. UN ان الاهتمام المتزايد الذي أعربت عنه الدول وبخاصة البلدان النامية والدول التي تمر بفترة انتقالية، ازاء هذا البرنامج يعد دليلا على اثره.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    Point 3 : Incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires sur le commerce des États membres, en particulier des pays en développement UN البند 3: تأثير الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    L'Inde voudrait que l'ONU soit une organisation réellement favorable aux priorités et aspirations des États Membres, notamment les pays en développement qui constituent la grande majorité des membres. UN تريد الهند للأمم المتحدة أن تكون منظمة قادرة بحق على التجاوب مع أولويات وطموحات الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية التي تشكل الغالبية العظمى من العضوية.
    Il continuera de fournir des services de formation et de consultation aux États Membres, en particulier aux pays en développement. UN وسيواصل تقديم التدريب والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    La Loi type est en effet un puissant outil au service des États, et notamment des pays en développement et des pays en transition. UN فالقانون النموذجي يُعد حقا أداة فعالة للدول، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية.
    Il justifie de plus sa décision par le fait que certains États parties, en particulier les pays en développement d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine et des Caraïbes, ont des missions diplomatiques à New York mais non à Genève et que certains peuvent avoir des difficultés à participer aux réunions à Genève pour des raisons financières. UN وتبرر اللجنة مقررها بأن بعض الدول اﻷطراف، وبخاصة البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لها بعثات دبلوماسية في نيويورك ولكن ليس في جنيف، وأن بعض تلك الدول قد تواجه صعوبات مالية في حضور جلسات اللجنة عند بحث تقاريرها في جنيف.
    Le programme de bourses d'études sur le désarmement dont l'objectif principal est de renforcer les compétences des États Membres en matière de désarmement, en particulier les pays en développement, sera maintenu. " ; UN للهدف اﻷولي المتمثل في المضي في زيادة تعزيز خبرات الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح، وبخاصة البلدان النامية. " ؛
    À cette occasion, des experts ayant une expérience pratique du commerce électronique et du tourisme, dans le secteur privé comme dans le secteur public, avaient pu échanger leurs expériences et en faire profiter les autres, en particulier les pays en développement. UN فقد استقبل هذا الاجتماع أشخاصاً من ذوي الخبرة العملية بالتجارة الإلكترونية والسياحة، في كلا القطاعين الخاص والعام، من أجل تبادل خبراتهم تحقيقاً لصالح الجميع، وبخاصة البلدان النامية.
    Cependant, le manque de ressources financières et techniques suffisantes pourrait entraver certains des efforts que les Parties déploient pour mener de telles activités, en particulier les pays en développement parties. UN غير أن نقص الموارد المالية والموارد التقنية يمكن أن يكبح الجهود التي يبذلها بعض الأطراف لتنفيذ هذه الأنشطة، وبخاصة البلدان النامية الأطراف.
    11. Le trafic international illicite de substances et de produits dangereux est un problème pressant pour un grand nombre de pays, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition. UN 11 - إن الاتجار الدولي غير المشروع بالمواد الخطرة والمنتجات الخطرة هي مشكلة ملحة تواجه الكثير من البلدان وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. UN والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    Une croissance économique soutenue est essentielle au développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. UN والنمو الاقتصادي المطرد ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    3. Incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires sur le commerce des États membres, en particulier des pays en développement UN 3- أثر الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية على تجارة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية
    Il est très préoccupé par les retards dans le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents, notamment les pays en développement qui ne pourront plus participer à ces opérations si ce problème n’est pas réglé. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن التأخير في سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وبخاصة البلدان النامية التي لن يصبح في مقدورها المشاركة في هذه العمليات ما لم تحل هذه المشكلة.
    Plusieurs activités ont été identifiées pour aider les pays, notamment les pays en développement et les pays à économie en transition, à gérer de manière écologiquement rationnelle leurs équipements informatiques usagés et en fin de vie : UN تم تحديد مجموعة الأنشطة التالية التي من شأنها أن تساعد البلدان، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في إدارة المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة إدارة سليمة بيئياً:
    Le Gouvernement mongol se félicite vivement des mesures proactives prises et de l'appui fort précieux apporté par l'Agence à ses membres, en particulier aux pays en développement. UN وحكومة منغوليا تقدر تقديراً كبيراً التدابير الفعالة المتخَذة والدعم القيِّم الذي تقدِّمه الوكالة لأعضائها، وبخاصة البلدان النامية.
    78. En conclusion, le Chef de la Section des accords internationaux a résumé les trois grands types de problèmes qui se posaient aux pays, en particulier aux pays en développement. UN 78- وفي الختام، تكلّم رئيس قسم الترتيبات الدولية بالشعبة فحدّد ثلاثة تحديات رئيسية تواجه البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    Elles sont d'avis que le remboursement en temps voulu des dépenses et le paiement des indemnités afférentes aux contingents sont une condition indispensable de la participation continue des Etats Membres, notamment des pays en développement. UN وترى أن القيام في الوقت المناسب بسداد تكاليف وتعويضات القوات أمر جوهري للمشاركة المستدامة من الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    La présente séance intervient à un moment de préoccupation croissante devant l'incapacité où se trouvent la communauté internationale, et plus particulièrement les pays en développement et le continent africain, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينعقد اجتماعنا في مرحلة تتعاظم فيها الشواغل المتعلقة بعدم قدرة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية والقارة الأفريقية، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    vi) Une amélioration de la qualité des soins de santé et de l'hygiène, en particulier dans les pays en développement. UN `6` تحسين مستويات الرعاية الصحية والصحة العامة، وبخاصة البلدان النامية.
    i) Fournir une assistance technique, financée sur les contributions volontaires dont il dispose à cette fin, aux États considérés par les organes internationaux compétents comme les plus touchés par le transit de drogues, et surtout aux pays en développement qui ont besoin d'une telle assistance et d'un tel appui ; UN (ط) أن يقدم المساعدة التقنية، من التبرعات المتاحة لهذا الغرض، إلى الدول التي تحددها الهيئات الدولية ذات الصلة بوصفها الأكثر تضررا من جراء عبور المخدرات، وبخاصة البلدان النامية المحتاجة إلى مثل هذه المساعدة والدعم؛
    36. La délégation chinoise réitère qu'elle est prête à promouvoir et à intensifier la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace sur la base de l'égalité et de l'avantage mutuel en vue d'accroître le nombre de pays, en particulier de pays en développement, qui sont à même de se prévaloir des réalisations de la science et de la technologie spatiales. UN 36 - واختتم كلامه قائلا إن وفده يود أن يؤكد من جديد استعداد الصين لتعزيز وتكثيف التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على أساس المساواة والمنفعة المشتركة، كي تعم الفائدة من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما على عدد أكبر من البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    Il importe de développer les sciences marines et de mettre en valeur les ressources de la mer si l'on veut garantir la sécurité alimentaire, atténuer la pauvreté, favoriser la croissance économique et préserver la stabilité sociale dans tous les pays, en particulier ceux en développement. UN وتنمية علوم البحار ومواردها عملية هامة لضمان الأمن الغذائي، والحد من الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي، والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    13. Le niveau des prix du pétrole est un facteur essentiel pour les transports et le commerce et les pays les plus durement touchés seront probablement les pays en développement − surtout les pays sans littoral, qui sont fortement tributaires des transports routiers et seront les moins aptes à faire face à une augmentation du coût des carburants. UN 13- ويمثل مستوى أسعار النفط عاملاً رئيسياً في مجال النقل والتجارة، ومن المرجح أن تكون البلدان النامية الأكثر تأثراً به - وبخاصة البلدان النامية غير الساحلية، التي تعتمد إلى حد كبير على النقل البري وستكون الأقل قدرة على التكيف مع ارتفاع تكاليف الوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more