"وبخاصة القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le secteur privé
        
    • en particulier du secteur privé
        
    • notamment le secteur privé
        
    La CNUCED devrait renforcer ses liens avec la société civile, en particulier le secteur privé, et avec les organisations internationales. UN وينبغي أن يدعﱢم اﻷونكتاد صلاته مع المجتمع المدني، وبخاصة القطاع الخاص والمنظمات الدولية.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص
    Deuxièmement, il fallait faire participer la société civile, en particulier le secteur privé et les entreprises privées, qui comptaient au nombre des moteurs du processus de mondialisation. UN وهناك، ثانياً، الحاجة إلى إشراك المجتمع المدني، وبخاصة القطاع الخاص والمشاريع الخاصة، باعتباره واحدة من قوى الدفع لعملية العولمة.
    Ils ont reconnu qu'en l'absence d'une véritable participation de la société civile, en particulier du secteur privé, les progrès seraient nécessairement limités, mais que s'ils avaient à leurs côtés la société civile, qui constituerait un partenaire actif et enthousiaste, le potentiel serait illimité. UN وتم الاعتراف بأن ثمة حدوداً لمدى المضي قدماً بجهودنا دون إشراك المجتمع المدني بصورة حقيقية وبخاصة القطاع الخاص. ومع ذلك فلن تحد قدراتنا أية حدود لو أن المجتمع المدني وقف إلى جانبنا كشريك نشط متحفز للعمل.
    Si l'implication des pouvoirs publics est indispensable, d'autres parties prenantes, en particulier le secteur privé et les investisseurs, mais aussi les organisations intergouvernementales et la société civile, jouent un rôle fondamental dans le passage à une économie verte. UN ومع أن المشاركة الحكومية ضرورية في هذا الصدد، فإن أصحاب المصلحة الآخرين، وبخاصة القطاع الخاص والمستثمرين من القطاع الخاص، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وهيئات المجتمع المدني، من شأنها أن تقوم بأدوار حاسمة أيضاً.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص()؛
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص()؛
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص()؛
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé ; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص()؛
    Dans ce contexte, le système des Nations Unies a commencé à élaborer une approche stratégique des partenariats dans laquelle le Pacte mondial des Nations Unies et les nombreux partenariats auxquels participent les organismes, les fonds et les programmes des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion du dialogue et de la coopération entre les Nations Unies et tous les acteurs pertinents, en particulier le secteur privé. UN وذكرت في هذا الصدد أن منظومة الأمم المتحدة بدأت بإعداد نهج استراتيجي للشراكات، يظل فيه كلٌّ من الاتفاق العالمي والشراكات العديدة التي تشمل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يؤدي دورا هاما في تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص.
    2. Invite également les gouvernements de favoriser, lorsque approprié, la constitution de partenariats élargis regroupant toutes les parties intéressées, en particulier le secteur privé, formel et informel, et les groupes communautaires, en vue d'assurer l'utilisation efficace des ressources ainsi que le recyclage et la réutilisation des déchets des établissements humains; UN ٢ - تدعو كذلك الحكومات، ما كان مناسبا، إلى تشجيع ودعم الشراكات الواسعة النطاق مع جميع الأطراف المهتمة، وبخاصة القطاع الخاص - الجهات الفاعلة الرسمية وغير الرسمية - والمجموعات المحلية، وذلك لكفاءة استخدام الموارد وإعادة تدوير وإعادة استخدام النفايات في المستوطنات البشرية؛
    Le rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé (A/56/323), offrait un tour d'horizon des modalités d'établissement et du fonctionnement des partenariats au sein du système Nations Unies. UN 2 - ويقدم تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص (A/56/323) لمحة شاملة عن أشكال الشراكات التي تأخذ بها منظومة الأمم المتحدة والخبرة التي اكتسبتها في هذا الصدد.
    8. Confirme, aux termes de la résolution 53/180 de l'Assemblée générale, la nécessité d'assurer, lors de la session extraordinaire, le concours technique et la participation active des autorités locales, d'autres partenaires au Programme pour l'habitat et des acteurs pertinents de la société civile, en particulier du secteur privé et des organisations non gouvernementales; UN 8 - تؤكد، كما هو مذكور في قرار الجمعية العامة 53/180، ضرورة ضمان تقديم المساهمات الموضوعية من السلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل والجهات الفاعلة المختصة في المجتمع المدني، وبخاصة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، للدورة الاستثنائية وضرورة اشتراكها الفعال فيها؛
    On n'y parviendra que par un processus consultatif associant toutes les parties prenantes au processus du développement, notamment le secteur privé et les ONG. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بإجراء عملية تشاورية تفسح المجال أمام مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية وبخاصة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more