Néanmoins, certaines parties prenantes, en particulier le PNUD et la Banque mondiale, se sont déclarées prêtes à fournir un appui pour la réinsertion des combattants désarmés. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض أصحاب الشأن، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، عن استعدادهم لتقديم المساعدة لإعادة إدماج المحاربين الذين نُزعت أسلحتهم. |
15. Le représentant s'est déclaré préoccupé par la diminution des contributions des pays développés et des donateurs multilatéraux, en particulier le PNUD. | UN | 15- وأعرب عن قلقه إزاء الهبوط في مساهمة البلدان المتقدمة والمانحين متعددي الأطراف وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Recommandation 17 Le système des Nations Unies, en particulier le PNUD, et la CEDEAO devraient participer résolument à la mobilisation de ressources afin de réaliser la réforme du secteur de la sécurité. | UN | التوصية 17 على منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أن تساعد في الجهود الجديدة والمستمرة لتعبئة الموارد لإنجاز إصلاح قطاع الأمن. |
21. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui, agissant au nom de la MISAB et/ou en son nom propre, est en relation régulière avec les organisations internationales, notamment le PNUD et les chancelleries étrangères basées à Bangui, en vue de solliciter l'appui diplomatique, financier et matériel de celles-ci à l'action de la médiation en République centrafricaine. | UN | ١٢ - واللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي عندما تعمل باسم البعثة أو باسمها الشخصي تكون على علاقة سليمة مع المنظمات الدولية وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسفارات اﻷجنبية الموجودة في بانغي للحصول على دعمها الدبلوماسي والمالي والمادي لعمل الوساطة التي تضطلع بها في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
S'agissant du financement du " réseau " de centres de recherche proposé dans le rapport précité — le Secrétariat faisant office de centre nerveux —, le Conseil a chargé son bureau exécutif de faire les démarches voulues auprès des organes internationaux (notamment le PNUD et la BID) et des gouvernements des pays industrialisés. | UN | وفيما يتعلق بتمويل " شبكة " مراكز البحوث المقترحة في التقرير المذكور أعلاه - التي ستكون اﻷمانة بمثابة مركز تنسيق لها - عهد المجلس إلى مجلس اﻹدارة بالشروع رسميا في وضع الترتيبات ذات الصلة مع كل من الوكالات الدولية )وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف البلدان اﻷمريكية للتنمية( وحكومات البلدان الصناعية. |
On a mis l'accent sur une plus grande coordination entre le PNUE et les autres organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, et la participation active du PNUE au Cadre d'assistance des Nations Unies au développement en tant qu'étapes vers l'utilisation plus efficace des ressources techniques, administratives et financières disponibles. | UN | وتم إبراز زيادة التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كخطوة نحو استخدام أكثر كفاءة للموارد التقنية والمالية والإدارية الحالية. |
Une attention particulière a été accordée à la coordination avec d'autres organismes des Nations Unies menant des activités en Haïti, en particulier le PNUD, qui s'occupe déjà des questions d'application des lois et de répression et a conclu un accord avec le Ministère de la justice sur la fourniture au secteur de la justice d'un appui axé sur le processus de réforme judiciaire à long terme. IV. Police nationale haïtienne | UN | كما أُوليَ اهتمام خاص بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في هايتي وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشارك أصلا في ميداني إنفاذ القانون والإصلاحيات والذي توصل إلى اتفاق مع وزارة العدل بشأن تقديم دعم لها يركز على عمليات إصلاح القضاء على المدى الطويل. |
L'Instance engage toutes les entités pertinentes du système des Nations Unies, en particulier le PNUD, UNIFEM, l'UNICEF et le FNUAP à : | UN | 60 - والمنتدى يحث جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (البرنامج الإنمائي)، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان على القيام بما يلي: |