"وبخاصة صندوق" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le Fonds
        
    • notamment du Fonds
        
    D'autres fonds ont été créés, en particulier le Fonds pour l'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, pour acheminer ce qui devrait être un montant considérable de ressources. UN وأُنشئت أيضاً صناديق أخرى، وبخاصة صندوق التكيف، الذي يُتوقع أن يسمح بنقل موارد هامة.
    D'autres fonds ont été créés, en particulier le Fonds pour l'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, pour acheminer ce qui devrait être un montant considérable de ressources. UN وأُنشئت أيضاً صناديق أخرى، وبخاصة صندوق التكيف، الذي يُتوقع أن يسمح بنقل موارد هامة.
    C'est pour cette raison que le Gouvernement et le peuple du Royaume du Swaziland apprécient l'aide que leur apportent les institutions des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour la population en préconisant, favorisant et finançant, dans une certaine mesure l'application du Programme d'action du Caire. UN ولهذا السبب تقدر سوازيلند حكومة وشعبا المساعدة التي قدمتها وكالات اﻷمم المتحدة، وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلى حد ما، في مجال الدعم والمساعدة والتمويل لتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    c) La réforme des institutions financières, notamment du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN (ج) إصلاح المؤسسات المالية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit au travail et infléchir dans ce sens les politiques de prêt, les accords de crédit, les programmes d'ajustement structurel et les autres mesures internationales prises par ces institutions. UN وينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل بممارسة نفوذها على ما تضعه تلك المؤسسات من سياسات إقراض، واتفاقات ائتمان، وبرامج تكيف هيكلي، وتدابير دولية.
    Il a également été rappelé qu'au titre de la Convention, il incombe aux États de coopérer par l'intermédiaire des mécanismes prévus aux parties XIII et XIV ainsi que grâce aux fonds d'affectation spéciale et aux fonds de dotation, en particulier le Fonds de dotation de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وأشير أيضا إلى أن على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تتعاون من خلال آليات بموجب الجزءين الثالث عشر والرابع عشر ومن خلال صناديق الائتمان والهبات، وبخاصة صندوق الهبات التابع للسلطة الدولية لقاع البحار.
    Les institutions en cause, en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, se doivent d'adapter leurs méthodes de travail aux situations observées aux échelons national et international. UN وينبغي للمؤسسات المعنية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تكيف طرق عملها مع التطورات الجارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Toutefois, le Brésil reste préoccupé par le fait que les mécanismes mis en place au titre de la partie VII de l'Accord, en particulier le Fonds d'assistance, n'ont pour l'heure pas répondu aux attentes des pays en développement. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساور البرازيل وهي ترى أن الآليات المنصوص عليها تحت الجزء السابع من الاتفاق، وبخاصة صندوق المساعدة المنشأ في إطاره، لا تزال حتى الآن دون مستوى طموحات البلدان النامية.
    Ma délégation remercie aussi le Secrétariat, en particulier le Fonds des Nations Unies pour la population et la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales. UN كما أن وفد بلدي ممتن للأمانة العامة، وبخاصة صندوق الأمم المتحدة للسكان وشعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    51. La Commission a félicité la Division de statistique de ses travaux et remercié de leur appui financier les organismes parrainant le Programme international, en particulier le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN ١٥ - وأثنت اللجنة على ما قامت به الشعبة اﻹحصائية من أعمال، وأعربت عن تقديرها للمشاركين في تبني البرنامج الدولي، وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لما قدمه من دعم مالي.
    11. Invite le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques et les autres organisations et organismes compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour la population, à collaborer étroitement pour l'établissement des rapports qui seront soumis à la Commission; UN ١١ - يدعو إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمانة العامة والمنظمات والهيئات اﻷخرى ذات الصلة، وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، إلى العمل معا عن كثب في إعداد التقارير للجنة؛
    Il souligne que les mécanismes de financement visant à répondre aux besoins immédiats après les conflits, en particulier le Fonds pour la consolidation de la paix, devraient jouer un rôle de catalyseur puis faire place dès que possible à un financement substantiel à plus long terme dans le cadre des efforts de relèvement et de reconstruction. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن تضطلع آليات التمويل المخصصة لتلبية الاحتياجات التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وبخاصة صندوق بناء السلام، بدور محفز ينبغي أن يعقبه تمويل أكبر حجما وأطول أجلا في أقرب وقت ممكن من أجل الاضطلاع بجهود الإنعاش وإعادة البناء.
    Un certain nombre de délégations ont exhorté les fonds associés du PNUD, en particulier le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et le Fonds d'équipement des Nations Unies, à appliquer les formules adoptées par le PNUD et à chercher à harmoniser au mieux leurs méthodes de travail. UN وحث عدد من الوفود الصناديق المرتبطة بالبرنامج الإنمائي، وبخاصة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية، على النظر في المنهجيات التي يتبعها البرنامج الإنمائي، ومحاولة المواءمة بين النُّهج قدر الإمكان.
    Le Ministère des affaires sociales de la condition féminine et de l'enfance apprécie vivement l'énorme soutien, à la fois technique, humain et financier apporté par les partenaires de développement, en particulier le Fonds de développement des Nations unies pour la femme (UNIFEM), pour une large gamme d'activités relatives à l'élaboration du rapport. UN تقدر وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال تقديرا كبيرا أوجه الدعم التقني والبشري والمالي العظيمة التي قدمها شركاء التنمية، وبخاصة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمجال العريض للأنشطة المتصلة بإنتاج التقرير القطري.
    Apportant une aide au développement massive associée à des conseils pratiques ciblés, les institutions financières internationales - et en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale - jouent un rôle majeur dans le développement socioéconomique des pays où elles interviennent. UN 103 - تؤثر المؤسسات المالية الدولية وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتوفيرها مساعدات إنمائية ضخمة مقترنة بمشورة محددة المعالم في مجال السياسة العامة، تأثيرا هائلا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تعمل فيها.
    Ils ont également visité les sites de plusieurs projets dirigés par des organismes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour la Population (FNUAP) et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, ainsi qu'un camp de personnes déplacées géré par l'Organisation internationale pour les migrations dans la zone métropolitaine de Port-au-Prince. UN وزار الفريق أيضا المشاريع التي تقودها منظمات الأمم المتحدة، وبخاصة صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وزار أيضا مخيما للمشردين داخليا يتلقى الدعم من المنظمة الدولية للهجرة في المنطقة الحضرية لبورت - أو - برانس الكبرى.
    Compte tenu de la situation de la République argentine, qui avait fait faillite en 2001, où le chômage touchait environ le quart de la population, où les taux d'indigence et de pauvreté dépassaient 50 %, il soulignait la nécessité, dès ce moment, de réformer les organismes de crédit multilatéraux, en particulier le Fonds monétaire international, ainsi que les organismes politiques de cette honorable Organisation. UN وفي ضوء الحالة التي كانت تعيشها الجمهورية الأرجنتينية آنذاك - التي كانت قد أعلنت عجزها عن الوفاء بالتزاماتها في عام 2001، وكان ما يقرب من ربع السكان يعانون من البطالة، وكانت مستويات الفاقة والفقر قد تجاوزت 50 في المائة - ذكر أن المؤسسات الدائنة المتعددة الأطراف، وبخاصة صندوق النقد الدولي، كانت بحاجة إلى الإصلاح، مثلما كانت الأجهزة السياسية لهذه المنظمة النبيلة.
    Les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit au travail et infléchir dans ce sens les politiques de prêt, les accords de crédit, les programmes d'ajustement structurel et les autres mesures internationales prises par ces institutions. UN وينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل بممارسة نفوذها على ما تضعه تلك المؤسسات من سياسات إقراض، واتفاقات ائتمان، وبرامج تكييف هيكلي، وتدابير دولية.
    Les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit au travail et infléchir dans ce sens les politiques de prêt, les accords de crédit, les programmes d'ajustement structurel et les autres mesures internationales prises par ces institutions. UN وينبغي للدول الأطراف الأعضاء في مؤسسات مالية دولية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل بممارسة نفوذها على ما تضعه تلك المؤسسات من سياسات إقراض، واتفاقات ائتمان، وبرامج تكييف هيكلي، وتدابير دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more