"وبخاصة في أقل البلدان" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans les pays les moins
        
    • en particulier des pays les moins
        
    • en particulier les pays les moins
        
    • notamment dans les pays les moins
        
    • surtout dans les pays les moins
        
    • notamment les pays les moins
        
    • particulièrement dans les pays les moins
        
    • particulièrement les moins
        
    Il faut reconnaître en général que, dans de nombreux pays en développement et en particulier dans les pays les moins avancés, les infrastructures de recherche sont inadéquates. UN وعموما، ينبغي التسليم بأن مرافق البحث في كثير من البلدان النامية ما زالت ضعيفة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    L'aide publique au développement revêt une importance cruciale pour renforcer les capacités technologiques, en particulier dans les pays les moins avancés. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لبناء القدرة التكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, la diffusion de ces technologies exigera néanmoins une coopération internationale de grande ampleur. Note UN وفي البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، سيتطلب نشر هذه التكنولوجيات مع ذلك تعاونا دوليا على نطاق واسع.
    Ceci a accru la vulnérabilité et l'instabilité économique, en particulier des pays les moins avancés et des petits États qui sont structurellement faibles et vulnérables. UN وقد أسفر ذلك عن زيادة الضعف والتزعزع الاقتصادي، وبخاصة في أقل البلدان نموا، وفي الدول الصغيرة ذات الهياكل الضعيفة والهشة.
    Dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés (PMA), la majorité des entreprises liées au tourisme sont le plus souvent des petites, moyennes et microentreprises qui, pour nombre d'entre elles, exercent leurs activités dans l'économie informelle. UN وتتمثل أغلبية المشاريع المتصلة بالسياحة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، في منشآت صغيرة ومتوسطة الحجم وبالغة الصغر يعمل الكثير منها في الاقتصاد غير المنظم.
    < < La Coopération luxembourgeoise au développement se place résolument au service de l'éradication de la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés. UN ' ' يعمل برنامج لكسمبرغ للتعاون الإنمائي بعزم من أجل القضاء على الفقر، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    L'APD étant une source de financement importante pour entreprendre des réformes, surtout dans les pays les moins avancés, les pays donateurs devraient redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif fixé par la CNUED en ce qui concerne le montant de l'APD. UN ولما كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا هاما من مصادر تمويل هذه اﻹصلاحات، وبخاصة في أقل البلدان نموا، ينبغي على البلدان المانحة مضاعفة جهودها للوصول إلى مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي استهدفه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Pour combattre véritablement les changements climatiques et éviter une crise alimentaire mondiale, nous devons prêter une attention particulière au rôle des femmes, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وإذا كنا نريد حقا مكافحة تغير المناخ وتفادي حدوث أزمة غذائية عالمية، يتعين علينا إيلاء اهتمام وثيق لدور المرأة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Nombre de propositions faites pourraient assurément être considérées comme positives par rapport au processus de développement dans les pays en développement, et en particulier dans les pays les moins avancés. UN والواقع أنه يمكن اعتبار العديد من الاقتراحات التي قدمت بشأن عملية التنمية في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان تقدما اقتراحات بناءة.
    Ils ont noté que les multiples crises mondiales posaient des problèmes sans précédent pour l'exercice des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وأشار المتحدثون إلى أن الأزمات العالمية المتعددة تفرض تحديات غير مسبوقة أمام التمتع بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Le taux d'investissement intérieur étant faible, en particulier dans les pays les moins avancés, il faut mobiliser l'investissement étranger direct (IED) au service de la croissance économique. UN ونظراً لتدني مستويات الاستثمار المحلي، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، لا بد من الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق النمو الاقتصادي للبلدان.
    Cela permet aux stagiaires de poser des questions et de s'entraider et l'on peut ainsi tenir compte des différents niveaux de compétence que les participants et les institutions possèdent, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). UN وهذا يمكِّن المتدربين من طرح الأسئلة ومساعدة بعضهم البعض، كما أنه يراعي اختلاف مستويات ما قد يتمتع به الأفراد وكذلك المؤسسات من قدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    À mi-chemin de la réalisation des OMD, il apparaît clairement que de nombreux objectifs seront difficiles à atteindre, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وإذ وصلنا إلى منتصف الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أصبح واضحا أن كثيرا من الأهداف سوف يصعب تحقيقها ، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    15. Est consciente que la pauvreté, la faim et la sécurité alimentaire sont des questions qui revêtent un caractère d'urgence, et encourage la communauté internationale à renforcer la coopération internationale pour stimuler le développement agricole et rural, la production alimentaire et la productivité agricole, y compris celle des petits producteurs, des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; UN " 15 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛
    16. Consciente que la pauvreté, la faim et la sécurité alimentaire sont des questions qui revêtent un caractère d'urgence, encourage la communauté internationale à renforcer la coopération internationale pour stimuler le développement agricole et rural, la production alimentaire et la productivité agricole, y compris celle des petits producteurs, des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; UN 16 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛
    16. Est consciente que la pauvreté, la faim et la sécurité alimentaire sont des questions qui revêtent un caractère d'urgence, et encourage la communauté internationale à renforcer la coopération internationale pour stimuler le développement agricole et rural, la production alimentaire et la productivité agricole, y compris celle des petits producteurs, des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; UN 16 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛
    Par ailleurs, la diversification économique ne se limite pas au seul développement industriel. Les décideurs doivent aussi se préoccuper des liens sectoriels et intersectoriels, notamment dans l'économie rurale, qui reste indispensable au développement durable et équitable de beaucoup de pays, en particulier les pays les moins avancés (PMA). UN ويُضاف إلى ذلك أن التنويع الاقتصادي ليس مجرد أمر يتعلق بالتنمية الصناعية فحسب، بل يتعين على واضعي السياسات أيضاً التركيز على الروابط داخل القطاعات وفيما بينها، بما في ذلك في الاقتصاد الريفي الذي يظل يشكل عنصراً أساسياً لتحقيق نتائج مستدامة وشاملة في العديد من البلدان، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات الاقتصادية والاستراتيجيات على جميع المستويات من أجل النمو المستمر، والتنمية الشاملة والمستدامة، وإيجاد فرص العمل والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا
    Cela étant, une partie importante de la population, notamment dans les pays les moins avancés, ne mange toujours pas à sa faim et n'a toujours pas accès aux services sociaux de base, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح.
    Cela étant, une partie importante de la population, notamment dans les pays les moins avancés, ne mange toujours pas à sa faim et n'a toujours pas accès aux services sociaux de base, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو إلى المياه النظيفة والتصحاح.
    Dans beaucoup de pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés, le volume élevé de dépenses consacrées à la mise en valeur des ressources humaines n'a pas encore produit de croissance économique. UN 71 - واستطرد قائلا إن ارتفاع الإنفاق على تنمية الموارد البشرية لم يترجم بعد إلى نمو اقتصادي في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    37. [Les propositions de financement visant à soutenir l'effort d'adaptation des pays en développement qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, compte tenu aussi des besoins des pays d'Afrique touchés par la sécheresse, la désertification et les inondations: UN 37- [يجب أن تكون مقترحات دعم تمويل التكيف في البلدان النامية المعرضة بشكل خاص للآثار الضارة لتغير المناخ، وبخاصة في أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومع زيادة مراعاة احتياجات البلدان الأفريقية المتضررة بالجفاف والتصحر والفيضانات على النحو التالي:
    Par contre, elle a produit dans beaucoup de pays en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés, des bouleversements économiques, des perturbations sociales, des crises financières et une forte marginalisation par rapport à l'économie mondiale. UN ولكن هذا النمو أدى في العديد من البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا، إلى فوضى اقتصادية واضطراب اجتماعي وأزمة مالية وإلى زيادة التهميش في إطار الاقتصاد العالمي.
    L'aide publique au développement reste un mécanisme décisif pour le financement dans les pays en développement et plus particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال آلية حاسمة للتمويل في البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more