"وبخاصة في قطاع غزة" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans la bande de Gaza
        
    • notamment dans la bande de Gaza
        
    • surtout dans la bande de Gaza
        
    • particulièrement dans la bande de Gaza
        
    • en particulier à Gaza
        
    • principalement dans la bande de Gaza
        
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation face aux problèmes constants liés aux conditions de vie des Palestiniens, en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعربت اللجنـــة عن قلقها من المشاكل المستمرة المتعلقــة بظـــروف معيشة الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة.
    353. Un témoin a décrit les effets de l'imposition de couvre-feux, en particulier dans la bande de Gaza : UN ٣٥٣ - ووصف أحد الشهود آثار فرض حظر التجول، وبخاصة في قطاع غزة فقال:
    Le nombre d'enfants d'âge scolaire, en particulier dans la bande de Gaza, sur la Rive occidentale et au Liban, augmente à un rythme tel que l'Office n'est pas en mesure d'obtenir des fonds nécessaires à la construction de nouvelles salles de classe. UN والتزايد المتسارع في عدد اﻷطفال اللاجئين في سن الدراسة، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، يتجاوز قدرة الوكالة على تحصيل اﻷموال لبناء صفوف جديدة.
    Je dois appeler d'urgence votre attention sur l'escalade des violences meurtrières et de la terreur infligées par Israël, Puissance occupante, au peuple palestinien, notamment dans la bande de Gaza, ces derniers jours. UN لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة.
    Le Programme alimentaire mondial fournit une assistance à la population palestinienne non réfugiée, notamment dans la bande de Gaza. UN ٢١ - ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة للسكان الفلسطينيين غير اللاجئين، وبخاصة في قطاع غزة.
    813. Par lettre du 3 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles un grand nombre de personnes arrêtées ou détenues sur la Rive occidentale, et surtout dans la bande de Gaza dépendant de l'autorité palestinienne, auraient été soumises à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements. UN 813- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في 3 أيلول/سبتمبر 1998، بأنه تلقى معلومات مفادها أن عدداً كبيراً من الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين في الضفة الغربية وبخاصة في قطاع غزة في إطار الولاية القضائية للسلطة الفلسطينية قد تعرضوا للتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    M. Endo invite instamment la communauté internationale à accroître son appui face à la détérioration persistante des conditions de vie dans les territoires palestiniens et en particulier dans la bande de Gaza. UN 71 - وحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه، في ضوء التردي المستمر في الأحوال في الأراضي الفلسطينية، وبخاصة في قطاع غزة.
    Le déficit budgétaire de l'Office continue de se creuser alors que la demande de services augmente, en particulier dans la bande de Gaza. UN 28 - وقال إن العجز في ميزانية الوكالة ما فتئ يتزايد، وكذلك الطلب على خدماتها، وبخاصة في قطاع غزة.
    Malgré tous les efforts déployés par l'Office, les autorités israéliennes ont continué d'intensifier le blocus économique contre des Palestiniens désarmés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وقال إنه برغم كل الجهود التي تبذلها الوكالة، واصلت السلطات الإسرائيلية تضييق الحصار الاقتصادي ضد الفلسطينيين العُزَّل، وبخاصة في قطاع غزة.
    Outre le fait que les donateurs n'ont pas intégralement versé les contributions annoncées, que les investissements étrangers directs sont inexistants et que l'économie locale est en plein marasme, le bouclage incessant - partiel ou total - des territoires par les autorités israéliennes aggrave leur situation économique déjà précaire, en particulier dans la bande de Gaza. UN وباﻹضافة إلى عدم متابعة تعهدات الجهات المانحة، يسهم نقص الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبطء الاقتصاد المحلي وإجراءات الاغلاق الجزئي أو الكلي لﻷراضي التي تقوم بها السلطات الاسرائيلية بصفة مستمرة في تفاقم الحالة الاقتصادية الحرجة، وبخاصة في قطاع غزة.
    71. Le programme de génération de revenus de l'UNRWA a continué de se développer durant la période étudiée, en élargissant sa base de capitaux et son portefeuille de prêts et en mettant en oeuvre de nouvelles initiatives d'octroi de crédit et de formation, en particulier dans la bande de Gaza. UN ٧١ - واصل برنامج الوكالة لتوليد الدخل نموه حجما ومدى خلال الفترة المستعرضة، فوسع قاعدة رأس ماله وكتلة قروضه، واتخذ مبادرات جديدة لتوفير الاعتمادات والتدريب، وبخاصة في قطاع غزة.
    Les problèmes liés à l'insuffisance des systèmes d'enlèvement des ordures, au traitement et à l'évacuation des effluents, à la qualité, à la quantité et à la distribution d'eau potable se trouvent aggravés par l'accroissement démographique, en particulier dans la bande de Gaza, sur la Rive occidentale et au Liban. UN وبذلك، أصبحت المشاكل المتصلة بالنظم غير الملائمة لجمع النفايات، ومعالجة الفضلات وتصريفها، ونوعية مياه الشرب وكميتها وكيفية توزيعها، أكثر تفاقما بسبب النمو السكاني، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان.
    8. Lance un appel pour qu'une action internationale soit entreprise d'urgence en vue de mettre fin immédiatement aux graves violations commises par la puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée; UN 8- يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل؛
    La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, notamment dans la bande de Gaza s'est détériorée de façon significative. UN وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    notamment dans la bande de Gaza occupée UN الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل
    Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل
    3. A la fin de 1992, toutefois, la situation économique et sur le plan de la sécurité s'est nettement détériorée dans le territoire occupé, notamment dans la bande de Gaza. UN ٣ - إلا أنه في أواخر عام ١٩٩٢، بات التدهور الملحوظ ظاهراً في الوضع اﻷمني والاقتصادي في اﻷرض المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    3. À la fin de 1992, toutefois, la situation économique et sur le plan de la sécurité s'était nettement détériorée dans le territoire occupé, notamment dans la bande de Gaza. UN ٣ - إلا أنه في أواخر عام ١٩٩٢، بات التدهور الملحوظ ظاهراً في الوضع اﻷمني والاقتصادي في اﻷرض المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    Compte tenu de la gravité de la situation qui règne à l'heure actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et notamment dans la bande de Gaza, les dirigeants palestiniens lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle agisse d'urgence, afin de prévenir de nouveaux massacres de civils innocents et d'empêcher toute nouvelle détérioration d'une situation déjà tendue et instable. UN وبالنظر إلى خطورة الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة في قطاع غزة في الوقت الراهن، تهيب القيادة الفلسطينية بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال للحيلولة دون قتل المزيد من المدنيين الأبرياء ولوقف تدهور هذه الحالة التي يكتنفها التوتر والتقلب بالفعل.
    Durant la grève elle-même, la fréquence et l'ampleur des affrontements entre les Palestiniens et les forces de sécurité israéliennes, ainsi que le nombre des victimes se sont accrus, particulièrement dans la bande de Gaza. UN وخلال الاضراب، تواترت المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية واتسع نطاقها، وارتفعت أعداد الاصابات الناجمة عنها وبخاصة في قطاع غزة.
    Le plan d'intervention stratégique de 2014, qui conserve les priorités d'action des années précédentes, vise à s'attaquer à une insécurité alimentaire profondément enracinée, aux graves problèmes relatifs aux droits de l'homme et à la protection, et à l'accès limité des populations palestiniennes vulnérables aux services essentiels, en particulier à Gaza, à Jérusalem-Est, dans la zone C de la Cisjordanie et dans la zone de jointure. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، تواصل خطة الاستجابة الاستراتيجية لعام 2014 التركيز على معالجة المستويات الثابتة لانعدام الأمن الغذائي، والتحديات الخطيرة في مجالي الحماية وحقوق الإنسان، وقلة الفرص المتاحة لحصول المجتمعات الفلسطينية الضعيفة على الخدمات الأساسية، وبخاصة في قطاع غزة والقدس الشرقية والمنطقة جيم من الضفة الغربية ومنطقة التماس.
    Aux projets concernant les infrastructures de base dans les domaines de l'éducation, de la santé, des services de secours et des services sociaux, ont été ajoutés des projets visant à élargir le programme de création de revenus de l'Office et améliorer l'infrastructure pour l'assainissement du milieu, principalement dans la bande de Gaza. UN وباﻹضافة إلى المشاريع التي استهدفت البنى اﻷساسية في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، فقد اشتمل برنامج تطبيق السلام على مشاريع لتوسيع برنامج الوكالة لدر الدخل وتحسين البنى اﻷساسية للصحة البيئية، وبخاصة في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more