"وبخاصة في ميدان" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans le domaine
        
    • notamment dans le domaine
        
    • en particulier en ce qui concerne
        
    • surtout dans le domaine
        
    • notamment dans celui
        
    • spécialement dans le domaine
        
    Soulignant qu'il est nécessaire de fournir une assistance au peuple d'Afrique du Sud, en particulier dans le domaine de l'enseignement pendant la période de transition, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    S'il est vrai que des progrès importants avaient été réalisés depuis 1972, en particulier dans le domaine institutionnel et législatif, il n'en demeurait pas moins que beaucoup restait à faire. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه منذ عام 1972، وبخاصة في ميدان المؤسسات والتشريعات، فإن الطريق لم يزل طويلا.
    La mission a constaté des efforts locaux notables d'organisation sur le plan collectif, en particulier dans le domaine de l'enseignement. UN وقفت البعثة على بعض الجهود المحلية القيّمة الرامية إلى التنظيم كمجتمع محلي، وبخاصة في ميدان التعليم.
    À cette fin, l'Union européenne continuera d'aider à la reconstruction et au développement du Liban, notamment dans le domaine de l'énergie. UN وفي هذا الصدد، سيتابع الاتحاد اﻷوروبي تأييده لتعمير وتنمية لبنان، وبخاصة في ميدان الطاقة.
    Compte tenu de l'importance du rapport et de sa pertinence pour l'action du Forum des Nations Unies sur les forêts, notamment dans le domaine environnemental, nous vous saurions gré de bien vouloir publier la présente lettre et le présent rapport en tant que document du Forum à sa neuvième session. UN بالنظر إلى أهمية التقرير وفائدته للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة في ميدان البيئة، نرجو تعميم هذه الرسالة والتقرير بوصفهما وثيقة من وثائق الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Elle a également redoublé d'efforts avec les Institutions provisoires pour permettre au Gouvernement du Kosovo de s'acquitter de ses responsabilités, en particulier en ce qui concerne la protection des groupes minoritaires et l'appui à leur fournir, et pour renforcer ses capacités. UN كما واصلت البعثة تعزيز الجهود التي تبذلها بالاشتراك مع المؤسسات المؤقتة من أجل تمكين حكومة كوسوفو من الوفاء بمسؤولياتها، وبخاصة في ميدان حماية الأقليات ودعمها، وبناء قدراتها.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire, surtout dans le domaine des droits de l'homme et de la gestion des ressources naturelles. UN ما زال هناك الكثير من العمل، وبخاصة في ميدان حقوق الإنسان وإدارة الموارد الطبيعية.
    Une coopération régionale et internationale accrue découlant d'un échange d'expérience et de techniques est vitale, en particulier dans le domaine des changements climatiques. UN فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ.
    On est parvenu dans une certaine mesure à intégrer dans les activités générales la coopération technique entre pays en développement en échangeant des informations avec d'autres pays dans le cadre de quelques projets, en particulier dans le domaine de la réforme administrative et économique. UN وقد تحقق بعض النتائج في إدماج التعاون التقني بين البلدان النامية من خلال تبادل المعلومات مع البلدان اﻷخرى في اطار بضعة مشاريع، وبخاصة في ميدان الاصلاح الاداري والاقتصادي.
    Il est nécessaire, en particulier dans le domaine des analyses de l'économie mondiale, qui constitue une importante partie du mandat de la CNUCED, de préserver les conditions d'une réflexion indépendante. UN وثمة حاجة إلى إفساح المجال للتفكير المستقل، وبخاصة في ميدان التحليل الاقتصادي الشامل، الذي يشكل جزءا هاما من ولاية الأونكتاد.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait qu’elles se traduisent par des actions effectives sur le terrain, en particulier dans le domaine de l’éducation aux droits de l’homme et à l’acceptation de l’autre et à la tolérance en vue de la paix. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتجسد هذه التوصيات في إجراءات ميدانية فعالة، وبخاصة في ميدان تعليم حقوق اﻹنسان وقبول الغير والتسامح من أجل السلم.
    Enfin, il a mis en avant l'importance capitale de la sécurité alimentaire, de la réduction de la pauvreté et du renforcement des capacités, en particulier dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما أكد على المسائل الحاسمة المتعلقة بالأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر وبناء القدرات، وبخاصة في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous nous félicitons de l'intégration des questions de désarmement aux politiques de développement, en particulier dans le domaine des armes classiques, des armes légères et du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. UN ونرحب بدمج مسائل نزع السلاح في سياسة التنمية، وبخاصة في ميدان الأسلحة التقليدية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    6. Engage la communauté des donateurs à poursuivre ses efforts pour soutenir les activités de contrôle des drogues dans la région, en particulier dans le domaine de la réduction de la demande; UN 6- تهيب بالأوساط المانحة أن تواصل جهودها لدعم أنشطة مراقبة العقاقير في المنطقة، وبخاصة في ميدان خفض الطلب؛
    Chargé d'élaborer la stratégie en la matière, en particulier dans le domaine de la prévention, d'en surveiller l'application, il fait aussi office de groupe consultatif pour mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire. UN ويقوم الفريق بإعداد ورصد استراتيجية البعثة لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وبخاصة في ميدان الوقاية، كما يقوم بدور الفريق الاستشاري لدى ممثلي الخاص في كوت ديفوار.
    Les mécanismes existants prévus par la Charte, notamment dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, se sont avérés assez viables et leur capacité d'adaptation à l'évolution de la situation internationale n'est pas épuisée. UN وقد أثبتت آليات الميثاق القائمة، وبخاصة في ميدان صون السلام والأمن الدوليين، أنها مجدية تماما ولم تستنفد إمكانيات تكييفها مع الحالة الدولية المتغيرة.
    La pleine application, l'acceptation universelle et, le cas échéant, le renforcement des instruments existants, notamment dans le domaine de la vérification et de la surveillance, sont indispensables à l'élimination à terme des armes de destruction massive. UN ويمثل التنفيذ الكامل للصكوك القائمة والقبول العالمي لها وتعزيزها عند الاقتضاء، وبخاصة في ميدان التحقق والرصد، مقومات لا غنى عنها للجهود البعيدة المدى المتعلقة بالعمل من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Elle était convaincue que d'autres mesures devaient être prises pour atteindre une pleine participation des personnes handicapées, notamment dans le domaine de l'accès à Internet, qui était encore très coûteux en Tunisie. UN وقالت إنها على ثقة بأنه يمكن اتخاذ تدابير أخرى لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بصورة كاملة في الحياة الاجتماعية، وبخاصة في ميدان استخدام التكنولوجيا الرقمية، الذي لا يزال باهظ الكلفة في تونس.
    Résolue également à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، وبخاصة في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolue également à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، وبخاصة في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Dans le cas du Maroc, de nombreuses distinctions ont été signalées pour lesquelles Mme Evatt ne voit pas de véritable justification, surtout dans le domaine du statut personnel, ainsi que dans les domaines faisant l'objet des réserves formulées par le Maroc à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي حالة المغرب، أشير الى أوجه تمييز عديدة لا ترى السيدة إيفات مبرراً حقيقياً لها، وبخاصة في ميدان اﻷحوال الشخصية، وأيضاً في الميادين التي أبدى المغرب تحفظات بشأنها بالنسبة لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    " ... il existe différentes possibilités d'apporter une assistance technique utile à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme, et notamment dans celui de l'administration de la justice. UN " ... إن هناك فرصاً عديدة لتقديم مساعدة تقنية مفيدة إلى الصومال في ميدان حقوق اﻹنسان، وبخاصة في ميدان إقامة العدل.
    Le Comité recommande aussi que le Gouvernement suive systématiquement l'évolution de la situation des femmes, spécialement dans le domaine de l'emploi, et évalue régulièrement l'impact des mesures législatives et de politique générale pour réaliser l'égalité des femmes conformément à la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الحكومة بالرصد المنهجي للاتجاهات السائدة في حالة المرأة، وبخاصة في ميدان العمل، وبالتقييم المنتظم لأثر التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة وفقا للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more