"وبخاصة مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le Conseil de sécurité
        
    • en particulier au Conseil de sécurité
        
    • en particulier du Conseil de sécurité
        
    • le Conseil de sécurité en premier
        
    • notamment au Conseil de sécurité
        
    • particulièrement le Conseil de
        
    • et notamment le Conseil de sécurité
        
    Il faudrait appuyer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, pour qu'ils jouent un rôle plus actif dans ce processus. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أنشط في هذه العملية.
    Pour renforcer l'état de droit, il est essentiel de réformer l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. UN ومن الضروري، لتعزيز سيادة القانون، إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Cette initiative vise à lutter contre ces trafics proliférants dans le respect des lois et règlements nationaux, du droit international et des cadres internationaux, dont en particulier le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وترمي هذه المبادرة إلى مكافحة الاتجار بالأسلحة المؤدي إلى انتشارها على أن تكون مكافحته في كنف احترام القوانين والأنظمة الوطنية، والقانون الدولي والأطر الدولية وبخاصة مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    En effet, ladite attaque est un sujet de grave préoccupation et nécessite une réponse urgente et résolue de la part de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité. UN وتشكل المداهمة المذكورة بالفعل مصدر قلق بالغ يقتضي رد فعل عاجل وحازم من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Il a appelé la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité et les organisations de la société civile sur les plans local et international, à assumer leurs responsabilités et à trouver rapidement une solution à cette question, et à apporter une aide humanitaire d'urgence. UN ودعا المجتمع الدولي وبخاصة مجلس الأمن ومنظمات المجتمع المدني الإقليمية والدولية، إلى تحمُّل مسؤولياتها، وإيجاد حل سريع لهذه القضية، وتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة.
    Nous exhortons donc une fois de plus la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, à mettre en œuvre ses propres résolutions au moyen d'actions efficaces qui témoignent de la responsabilité qui lui incombe et de son engagement envers la paix et la sécurité internationales. UN ونحن لذلك نهيب من جديد بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن يدعم القرارات ذات الصلة بإجراءات فعالة تُظهِر المسؤولية والالتزام تجاه تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Pour rétablir et renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, il faut respecter pleinement ses fonctions et ses compétences et raffermir également sa relation et sa coordination avec d'autres organes principaux, en particulier le Conseil de sécurité, relation où il reste encore beaucoup à faire. UN وإذا ما أريد استعادة دور وسلطة الجمعية وتعزيزهما، يجب أن تحترم وظائفها واختصاصاتها على الوجه الأكمل. ويجب علينا أيضا أن نعزز علاقاتنا وتنسيقها مع الأجهزة الرئيسية الأخرى وبخاصة مجلس الأمن. حيث لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    De même, il est disposé à apporter sa contribution à toute initiative prise par les organes des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ou par d'autres organismes internationaux, à l'échelle régionale ou mondiale, en vue d'appliquer des mesures préventives ou autres pour assurer l'élimination effective du terrorisme. UN ولهذا فهي على استعداد للإسهام في أي مبادرة في هذا الصدد تقوم بها أجهزة منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، أو غيرهما من المؤسسات الدولية الإقليمية أو العالمية، من أجل تعظيم التدابير الوقائية أو القرارات المؤدية إلى القضاء الفعلي على الإرهاب.
    Les intervenants ont généralement souligné le rôle et les pouvoirs de l'Assemblée en tant qu'organe le plus représentatif en matière de politique internationale et ont insisté sur la nécessité de renforcer son action, notamment en améliorant ses relations de travail avec les autres principaux organes, en particulier le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, ainsi qu'avec le Secrétariat. UN 33 - وشدد المتكلمون بصفة عامة على دور الجمعية العامة وسلطتها بصفتها أكثر الهيئات تمثيلا في مجال السياسة الدولية وأكدوا ضرورة تعزيز عملها، بوسائل من بينها تحسين علاقات العمل بينها وبين الهيئات الرئيسية الأخرى، وبخاصة مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأمانة العامة.
    Considérant que le peuple malaisien est profondément consterné par l'incapacité de la communauté internationale et en particulier du Conseil de sécurité de prendre des mesures vigoureuses face à cet acte de violence commis par le régime sioniste; UN وإذ يشعر شعب ماليزيا بأسى عميق إزاء عدم قدرة المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على اتخاذ أي إجراء صارم إزاء هذا العمل العنيف الذي ارتكبه النظام الصهيوني؛
    Depuis plus d'une décennie, la majorité écrasante des États Membres, y compris la Namibie, appelle à une réforme des institutions de l'Organisation, en particulier du Conseil de sécurité. UN وعلى مدى أكثر من عقد الآن دعت الغالبية العظمى للدول الأعضاء، بما فيها ناميبيا، إلى إصلاح مؤسسات المنظمة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Il faut apporter un soutien à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle joue un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Grâce à ce processus qui a permis de cristalliser les principaux points, la discussion du Groupe de travail a clairement fait apparaître un consensus sur la nécessité de procéder d'urgence à une réforme en vue de renforcer l'ONU, et particulièrement le Conseil de sécurité, en améliorant sa légitimité et son efficacité, notamment grâce à une augmentation du nombre de ses membres permanents et non permanents. UN ومن خلال عملية بلورة النقاط الكبرى هذه، أظهرت المناقشة في الفريق العامل بوضوح اعترافا مشتركا بأن اﻹصلاح لدعم اﻷمم المتحدة وبخاصة مجلس اﻷمن مسألة ملحة وأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يدعم بتعزيز مشروعيته وفعاليته، وبخاصة عن طريق إجراء توسيــع ســـواء لعضويته الدائمة أو غير الدائمة.
    3. L'ONU — et notamment le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes — doivent être disposés à passer à l'action pour prévenir des actes de génocide ou des violations massives des droits de l'homme en quelque endroit qu'ils puissent avoir lieu. UN ٣ - وعلى اﻷمم المتحدة - وبخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات - أن تكون متأهبة للعمل من أجل منع ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في أي مكان يمكن أن تقع فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more