"وبخلاف ذلك" - Translation from Arabic to French

    • sinon
        
    • autrement
        
    • faute de quoi
        
    • dans le cas contraire
        
    • en revanche
        
    • à l'inverse
        
    • à défaut
        
    • par contre
        
    • réactiver
        
    • au contraire
        
    • part ça
        
    sinon, un nouveau rapport de pouvoir s'instaurera, l'immense majorité des pays se retrouvant alors marginalisée. UN وبخلاف ذلك سوف تنشأ علاقات قوى جديدة، وستجد اﻷغلبية الكبرى من البلدان نفسها في وضع هامشي.
    sinon, le Comité aurait probablement eu besoin de plus de temps pour examiner toutes les déclarations et agir en conséquence. UN وبخلاف ذلك فإن اللجنة قد تكون بحاجة إلى وقت إضافي لاستعراض جميع البيانات واتخاذ قرارها تبعا لذلك.
    Le fonctionnement du Tribunal et la capacité de celui-ci à mener à terme son mandat de façon satisfaisante et dans les délais voulus risquent autrement d'être fortement compromis. UN وبخلاف ذلك سـوف يتعرض لضـرر جسيـم تشغيل المحكمة وقدرتها على إنجاز ولايتها بطريقة مـُـرضية وفي الوقت الملائم.
    faute de quoi, les directives en question auraient le triste privilège d'être davantage ignorées qu'observées. UN وبخلاف ذلك فإنها ستكون مبادئ توجيهية يتم التقيد بها عند المخالفة أكثر مما هو عند التقيد؛
    dans le cas contraire, il n'existait aucune relation avec la capitale. UN وبخلاف ذلك لم يكن هناك أي ارتباط بالعاصمة.
    sinon, divers projets de mandat pourraient être maintes fois renvoyés d'un Conseil d'administration à l'autre, ce qui risquait de retarder indéfiniment les travaux du Comité. UN وبخلاف ذلك ستظل مختلف مشاريع الصلاحيات ترسل جيئة وذهابا بين المجالس الثلاثة لفترة طويلة من الوقت وقد يتأخر العمل الفعلي للجنة إلى أجل غير مسمى.
    sinon, divers projets de mandat pourraient être maintes fois renvoyés d'un Conseil d'administration à l'autre, ce qui risquait de retarder indéfiniment les travaux du Comité. UN وبخلاف ذلك ستظل مختلف مشاريع الصلاحيات ترسل جيئة وذهابا بين المجالس الثلاثة لفترة طويلة من الوقت وقد يتأخر العمل الفعلي للجنة إلى أجل غير مسمى.
    sinon, il ne reste plus qu'à inviter les élus du peuple à aller en vacances et à s'investir à fond dans la lutte préélectorale. UN وبخلاف ذلك يبقى أن نقترح على ممثلي الشعب الذهاب في عطلة لينغمسوا كلية في الحملة الانتخابية.
    autrement, celle-ci est renvoyée devant la Chambre disciplinaire, où une audition a lieu. UN وبخلاف ذلك تحال الدعوى إلى الفريق التأديبي حيث تُعقد جلسة استماع شفوية.
    autrement, le président du syndicat peut demander à être réintégré et les tribunaux statueront sur la procédure sans égard au fond de l'affaire. UN وبخلاف ذلك يمكن لرئيس النقابة إعادته إلى عمله وتبت المحاكم في الإجراء دون الدخول في أساس الدعوى.
    Nous risquons autrement de compromettre les efforts que nous déployons collectivement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبخلاف ذلك فإننا نعرض للخطر جهودنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    faute de quoi, les investisseurs continueront à favoriser les pays qui ont le moins besoin de leurs capitaux. UN وبخلاف ذلك ستستمر الاستثمارات في التدفــق على البلــدان التي هي أقل ما تكون في حاجة إليها.
    faute de quoi, elles ne devraient pas être liées par ces normes, car ce serait là une violation des principes les plus fondamentaux selon lesquels nul ne peut avoir à répondre de responsabilités dont il n'a pas été averti. UN وبخلاف ذلك لن تكون ملزمة لأن هذا سينتهك أهم المبادئ الأساسية المتعلقة بالوفاء بشرط الإبلاغ كأساس للمساءلة.
    dans le cas contraire, nous ne serions pas en mesure de réaliser un avenir meilleur. UN وبخلاف ذلك لن نتمكن من تحقيق مستقبل أفضل.
    dans le cas contraire, les dispositions de cet article resteraient lettre morte. UN وبخلاف ذلك تكون المادة الرابعة مجرد حبر على ورق.
    à défaut, la période d'un an énoncée dans le Statut n'aurait aucun sens. UN وبخلاف ذلك تكون فترة السنة التي نص عليها في النظام الأساسي عديمة الجدوى.
    par contre, seule la moitié du mercure présent sur la terre ferme est réémis dans l'atmosphère en l'espace de quelques années, du fait que le mercure peut s'associer très facilement au sol. UN وبخلاف ذلك يعاد انبعاث نحو نصف الزئبق الذي يترسب في الأرض اليابسة إلى الجو في غضون بضع سنوات لأن الزئبق يستطيع الارتباط بالتربة ارتباطاً قوياًّ.
    Le pays sollicité est libre de répondre comme il l'entend à cette demande, mais le pays demandeur conserve le droit de prendre ou de réactiver ses propres mesures de répression. UN وتظل الاستجابة لهذه الطلبات طوعية الأساس؛ وبخلاف ذلك يحتفظ البلد الطالب بحق بدء أو الشروع مجدداً في إجراءات الإنفاذ الخاصة به.
    Dans la situation inverse où l'on assiste à une concentration (par fusions de sociétés), les questions de confidentialité se posent au contraire parce que les acteurs ne sont pas assez nombreux. UN 77 - وبخلاف ذلك في حالة تركيز السوق (عمليات اندماج)، تصبح السرية مسألة تهم قلة قليلة من الأطراف الفاعلة.
    On a eu quelques rôdeurs sur le mur sud. A part ça, tout est calme. Open Subtitles لقد قتلنا بضعة عضّاضين على الحائط الجنوبيّ، وبخلاف ذلك فكل شيء هادئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more