"وبدأت الجهود" - Translation from Arabic to French

    • les efforts
        
    les efforts diplomatiques déployés avec énergie annoncent des progrès attendus de longue date sur la question des armes nucléaires depuis la fin de la guerre froide. UN وبدأت الجهود الدبلوماسية النشطة تبشر بإحراز تقدم في قضايا الأسلحة النووية بعد تأخر طال أمده خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    les efforts diplomatiques déployés avec énergie annoncent des progrès attendus de longue date sur la question des armes nucléaires depuis la fin de la guerre froide. UN وبدأت الجهود الدبلوماسية النشطة تبشر بإحراز تقدم في قضايا الأسلحة النووية بعد تأخر طال أمده خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    les efforts qu'il a accomplis pour promouvoir et diffuser le Code commencent à porter leurs fruits. UN وبدأت الجهود التي بذلتها اللجنة للترويج للمدونة ونشرها تؤتي حاليا ثمارها الأولى.
    les efforts déployés en vue de < < casser ce modèle > > commencent à donner des résultats. UN وبدأت الجهود الرامية إلى تغيير ذلك الشكل تعطي نتائجها.
    les efforts accomplis pour mobiliser les fonds nécessaires pour faire face aux imprévus au moyen du Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq et auprès des donateurs commencent à porter leurs fruits. UN وبدأت الجهود المبذولة لتعبئة التمويل الطارئ من مرفـــق الصناديق الدولية لتعمير العراق تسفر عن بعض النتائج الإيجابية.
    17. les efforts qui ont été faits pour intensifier la livraison de secours humanitaires par la route ont commencé à porter leurs fruits. UN ١٧ - وبدأت الجهود الرامية إلى تكثيف توزيع المعونة الانسانية عن طريق البر تؤتي ثمارها.
    les efforts pour rassembler toutes les parties prenantes commencent à porter leurs fruits, et le PANCC de 1995 a établi une plate-forme commune permettant d'élaborer plus avant la réponse du Canada aux changements climatiques. UN وبدأت الجهود التي تبذلها كندا لجمع شمل جميع اﻷطراف المؤثرة في انتاج ثمارها، ووضع برنامج العمل الوطني المعني بتغير المناخ لعام ٥٩٩١ قاعدة مشتركة سيمكن لكندا من خلالها زيادة الاستجابة لتغير المناخ.
    les efforts déployés par la Radio des Nations Unies pour étudier la possibilité de nouvelles platesformes de diffusion portent également leurs fruits aujourd'hui. UN 42 - وبدأت الجهود التي تبذلها إذاعة الأمم المتحدة لاستكشاف وسائط جديدة للتوزيع تؤتي ثمارها.
    18. les efforts visant à favoriser la nomination de femmes à des postes élevés ont débuté avec la création du Bureau pour l'égalité des chances, en 1992. UN 18 - وبدأت الجهود المبذولة لتشجيع تعيين النساء في مناصب عليا من خلال إنشاء مكتب تكافؤ الفرص في عام 1992.
    les efforts engagés pour stabiliser le Libéria commencent déjà à avoir un effet bénéfique sur la situation dans l'ensemble de la région du fleuve Mano. UN 52 - وبدأت الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار الأمني في ليبيريا تؤثر إيجابيا في الحالة السائدة في منطقة نهر مانو برمتها.
    les efforts visant à promouvoir la paix et la prospérité par le biais d'initiatives communautaires ont également été intensifiés à Kono, avec la création de la Kono Peace Diamond Alliance (Alliance pour l'exploitation des diamants comme source de paix) avec l'aide de l'USAID. UN وبدأت الجهود المبذولة من أجل المساهمة في السلام الازدهار من خلال اتخاذ مبادرات نابعة من المجتمع المحلي تأخذ أيضا مكان الصدارة في كونو مع تشكيل تحالف كونو لاستغلال الماس في إرساء السلام بمساعدة من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    les efforts visant à accroître la participation des minorités au programme de reconstruction commencent à porter des fruits mais des difficultés persistent. UN 36 - وبدأت الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات في برنامج إعادة البناء تؤتي أكلها، لكن تبقى بعض من جوانب القصور.
    les efforts déployés pour réprimer la corruption et améliorer la transparence des finances publiques commencent déjà à porter leurs fruits. UN 49 - وبدأت الجهود المبذولة في سبيل كبح الفساد وتحسين شفافية المالية العامة تؤتي ثمارها.
    7. les efforts en vue d'un règlement de paix négocié ont commencé en novembre 1992 par une série de pourparlers tenus sous les auspices de l'ONU dans la ville de Namibe, dans le sud de l'Angola. UN ٧ - وبدأت الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض بجولة من المحادثات أجريت تحت رعاية اﻷمم المتحدة في مدينة ناميبه بجنوب أنغولا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    les efforts déployés par les envoyés spéciaux successifs du Secrétaire général pour conclure un accord de cessez-le-feu et résoudre les problèmes au moyen d'un dialogue politique, ont commencé à donner leurs fruits en 1994 avec la tenue d'une première série de pourparlers intertadjiks à Moscou suivis d'une deuxième à Téhéran. UN وبدأت الجهود التي بذلها المبعوثون الخاصون المتعاقبون للأمين العام للتوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار وحل المشاكل عن طريق الحوار السياسي تعطي ثمارها في عام 1994، بعقد أول جولة للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في موسكو وتلتها الجولة الثانية في طهران.
    Des progrès marquent aussi les efforts visant à relever le secteur judiciaire, à réformer le régime pénitentiaire et à faciliter l'extension de l'administration de l'État à l'ensemble du Libéria. UN 60 - وبدأت الجهود المتعلقة بإعادة تأهيل الجهاز القضائي، وإصلاح نظام السجون، وتسهيل توسيع نطاق إدارة الدولـة في أنحـاء ليبـريا تـحرز تقدما مماثلا.
    les efforts visant à apporter une solution politique au conflit ont été engagés dès le mois d'août 2003, lorsque le Président Deby, du Tchad, a organisé à Abeche une réunion entre des représentants du Gouvernement et les groupes rebelles. UN 70 - وبدأت الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي في وقت مبكر يعود إلى آب/أغسطس 2003 عندما عقد الرئيس دبي رئيس تشاد اجتماعا بين ممثلي الحكومة ومجموعتي المتمردين في أبشي.
    les efforts susmentionnés ont commencé à donner des résultats positifs. UN 19 - وبدأت الجهود أعلاه تؤتي ثمارها.
    les efforts faits pour obtenir la participation des pays fournisseurs de contingents dès le début du processus de planification commencent à porter leurs fruits, les conseillers militaires de ces pays pouvant désormais prévoir les besoins d'une opération de maintien de la paix et informer en conséquence le personnel chargé de la planification dans leurs capitales. UN وبدأت الجهود المبذولة لإشراك البلدان المساهمة بقوات في وقت مبكر خلال مراحل التخطيط تعطي ثمارها إذ إن بإمكان المستشارين العسكريين لهذه البلدان أن يستبقوا الآن احتياجات عملية حفظ السلام ويبدؤوا إحاطة موظفي التخطيط في عواصمهم.
    les efforts de l'Autorité provisoire de la coalition pour rétablir l'ordre et le respect du droit commençaient à porter leurs fruits, ce qui était un préalable à la création des conditions nécessaires à la reconstruction future. UN 11 - وبدأت الجهود التي تبذلها سلطة التحالف المؤقتة لاستعادة القدرات العراقية في ميدان القانون والنظام تؤتي أكلها، وهذا هو أحد المتطلبات الحاسمة من أجل تهيئة ظروف مواتية للاضطلاع بأنشطة التعمير في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more