Dans un premier temps, un certain nombre de services ont été choisis, puis le programme a été lancé au début de 1993. | UN | وأجري انتقاء أولي للوحدات، وبدأ تنفيذ البرنامج منذ أوائل عام ١٩٩٣. |
23. Un nouveau projet portant sur le remplacement de la production illicite a été lancé en 1993 dans la région libanaise de Baalbek-Hermel. | UN | ٣٢ ـ وبدأ تنفيذ مشروع جديد للتنمية البديلة عام ٣٩٩١ في منطقة بعلبك والهرمل في لبنان. |
Un projet commun UNODC/Commission de l'Union africaine a été lancé en vue de renforcer les capacités de la Commission et des communautés économiques régionales. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين المكتب ومفوضية الاتحاد الأفريقي بهدف تعزيز قدرات المفوضية والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
La troisième phase a débuté en 2002, avec des projets dans huit nouvelles régions. | UN | وبدأ تنفيذ المرحلة الثالثة عام 2002 بمشاريع في ثمان مناطق جديدة. |
Un certain nombre de programmes d'action positive ont été lancés en vue d'instaurer l'égalité dans divers domaines. | UN | وبدأ تنفيذ عدد من برامج العمل الإيجابي من أجل تحقيق المساواة بين الناس في مختلف المجالات. |
En 2011, 114 recrutements ont été menés à bien et la procédure a été lancée pour 57. | UN | وفي عام 2011، انتهت عمليات استقدام 114 موظفا وبدأ تنفيذ 57 عملية أخرى. |
date d'application de la présente réglementation : 31 décembre 2003. | UN | وبدأ تنفيذ هذه القواعد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Un projet pilote a été lancé dans le camp de Dakhla pour motiver les éducateurs et les enseignants qualifiés et les encourager à rester. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع تجريبي في مخيم الداخلة لتقديم حوافز للمربين والمعلمين من ذوي المهارات وللاحتفاظ بهم. |
Un projet visant à renforcer les capacités législatives et institutionnelles en matière de justice pour mineurs en Égypte a été lancé au début de 2003. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لقضاء الأحداث في مصر في مطلع عام 2003. |
Un projet de formation a été lancé à titre expérimental, en association avec la municipalité et la région de Monastir, en vue d'aider les autorités à élaborer leur programme Action 21 au niveau local, selon une approche participative. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع تدريب تجريبي مع بلدية ومنطقة المنستير يتمثل في صياغة جدول أعمالهما المحلي للقرن 21 باتباع نهج تشاركي. |
Il a été lancé en 1999 avec un budget de 15 millions de dollars, répartis en parts égales entre le Banque interaméricaine de développement et le Gouvernement. | UN | وبدأ تنفيذ الخطة في عام 1999 بميزانية بلغت 15 مليون دولار يتقاسمها بالتساوي البنك الدولي والحكومة. |
Environ 20 ingénieurs et des techniciens ont suivi une formation au Lesotho et un deuxième projet a été lancé au Mali. | UN | وجرى تدريب 20 من المهندسين والفنيين في ليسوتو، وبدأ تنفيذ مشروع ثان في مالي. |
Le Processus de Marrakech a été lancé en 2003 pour servir d'ébauche à ce cadre. | UN | وبدأ تنفيذ عملية مراكش في عام 2003 للشروع في وضع هذا الإطار. |
Le projet a été lancé avec une mise de fonds globale de 3 750 millions de roupies, et le concours de la Banque asiatique de développement. | UN | وبدأ تنفيذ المشروع بتخصيص مبلغ إجمالي قيمته 750 3 روبية وبدعم من مصرف التنمية الآسيوي. |
Ce programme a été lancé en 2001 en vue d'attirer des fonctionnaires talentueux. | UN | وبدأ تنفيذ برنامج تطوير القيادات الإدارية في عام 2001 لجلب المواهب الشابة للمنظمة. |
L'application d'autres mesures moins urgentes a débuté progressivement en 2008 et s'est poursuivie en 2009. | UN | وبدأ تنفيذ مبادرات إضافية أقل استعجالاً بشكل تدريجي في سنة 2008، وسيتواصل التنفيذ في سنة 2009. |
Le programme de pays de la République démocratique du Congo, qui a débuté en 1991, enregistre un taux de dépenses de 73 %, tandis que le programme de la Sierra Leone, lancé en 1993, connaît un taux de dépenses de 52 %. | UN | وبدأ تنفيذ البرنامج القطري في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1991 وبلغت نسبة الإنفاق عليه 73 في المائة في حين أن برنامج سيراليون ابتدأ في عام 1993 وبلغت نسبة الإنفاق عليه 52 في المائة. |
Sous l'impulsion de cet organe, des enseignants ont bénéficié de formations en cours d'emploi, des programmes ont été lancés, et des services et établissements d'enseignement ont été créés. | UN | وبفضل هذه الهيئة، حظي معلمون بعمليات تدريب أثناء العمل، وبدأ تنفيذ عدة برامج، وإنشاء خدمات ومؤسسات تعليمية. |
3. L'opération pilote du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement a été lancée dans 18 pays. | UN | ٣ - وبدأ تنفيذ عملية رائدة هي " إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية " في ١٨ بلدا. |
date d'application de la présente réglementation : 31 décembre 2003. | UN | وبدأ تنفيذ هذه القواعد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
La plupart des recommandations ont commencé à être appliquées aussitôt après l'achèvement du document conjoint de synthèse, tandis que pour certaines autres, il a fallu attendre les décisions officielles de la réunion d'examen à mi-parcours. | UN | وبدأ تنفيذ معظم التوصيات فور إنجاز وثيقة الموضوعات المشتركة، بينما تعين أن ينتظر بعضها صدور قرارات رسمية لاجتماع استعراض منتصف المدة. |
Le projet d'agrandir l'école UCCLA de Bissau a été mis en œuvre en 2003 et les travaux se sont achevés en 2005. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع لتوسيع مدرسة الاتحاد في بيساو في عام 2003، وانتهى المشروع في عام 2005. |
Le Malawi et le Kenya ont continué d'étendre leur programme en la matière tandis que le Lesotho a lancé son premier programme du genre et la Zambie en a lancé un à titre expérimental. | UN | ويتواصل التوسع في المشاريع في ملاوي وكينيا، في حين أُطلق برنامج جديد في ليسوتو وبدأ تنفيذ برنامج آخر تجريبي في زامبيا. |
Activités: Le personnel a été recruté et les activités ont démarré le 19 novembre 2001. | UN | الأنشطة: تم تعيين الموظفين وبدأ تنفيذ الأنشطة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |