"وبدأ في" - Translation from Arabic to French

    • a commencé à
        
    • et commencé à
        
    • a été lancé en
        
    • a commencé en
        
    • a commencé le
        
    • et lancé en
        
    • a débuté en
        
    • a été lancé le
        
    • a débuté le
        
    • a démarré en
        
    • a commencé au
        
    • ont commencé en
        
    • a été lancée en
        
    • et commence à
        
    Là, mon père a sauté, m'a attrapé et a commencé à me traîner jusqu'au bord. Open Subtitles ثم قفز والدي داخل الماء وأمسك بي، وبدأ في سحبي إلى الشاطئ
    Il a commencé à recueillir des éléments pertinents de la législation, à prendre contact avec des officiers de police, des magistrats et des avocats dans la capitale et dans le pays. UN وبدأ في جمع التشريعات ذات الصلة والاجتماع بضباط الشرطة والقضاة والمحامين في العاصمة وفي أماكن أخرى.
    Cible 6C : D'ici à 2015, avoir enrayé et commencé à inverser la progression du paludisme et d'autres maladies graves UN الهدف 6 جيم: توقف بحلول عام 2015 وبدأ في عكس الاتجاه للإصابة بالملاريا والأمراض الرئيسية الأخرى
    Un projet visant à promouvoir la sensibilisation au sexisme afin de lutter contre les stéréotypes dans les écoles a été lancé en 2008. UN وبدأ في سنة 2008 تنفيذ مشروع لتعزيز التدريب الواعي بالبُعد الجنساني ويهدف إلى معالجة الأنماط المقولبة في المدارس.
    48. En République islamique d'Iran, la mise en œuvre d'un projet envisageant, sur une période de trois ans, une réforme de la magistrature et du système pénitentiaire a commencé en 2005. UN 48- وبدأ في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2005 تنفيذ مشروع ثلاث سنوي لإصلاح الجهاز القضائي ونظام السجون.
    Un programme de formation destiné aux instructeurs chargés des cours de recyclage a commencé le 2 mai 1994. UN وبدأ في ٢ أيار/مايو ١٩٩٤ برنامج تدريبي للمدربين اللازمين للدورات التجديدية لتنمية المهارات.
    d Nouveau programme, approuvé en 1993 et lancé en janvier 1994 (voir tableau A.8). UN )د( برنامج جديد اعتمد في عام ١٩٩٣ وبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. وهو وارد في الجدول ألف - ٨.
    L'élaboration du nouveau programme de cours d'éducation civique, dont un module traite de l'égalité des sexes, a débuté en 2010. UN وبدأ في عام 2010 إعداد منهج دراسي جديد للتربية المدنية يتضمن وحدة مستقلة تتناول مجال المساواة بين الجنسين.
    Lors de sa création, l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale - IGSS - couvrait le domaine médical et hospitalier et les accidents du travail en 1971 a été lancé le programme Invalidité, vieillesse et survie - IVS. UN وعندا أنشئ هذا المعهد، كان يغطي المجال الطبي والاستشفائي ومجال حوادث العمل. وبدأ في عام 1971 يطبق برنامج العجز والشيخوخة والبقاء على قيد الحياة.
    Il s'agit d'une année où la communauté internationale s'est unie et a commencé à prendre des mesures résolues. UN وقد كان عاما تقارب فيه العالم وبدأ في اتخاذ إجراءات حاسمة ضد الإرهاب.
    L'un des Serbes a sorti un pistolet et a commencé à tirer dans la salle des urgences. UN وأخرج صربي مسدسا وبدأ في إطلاق النيران داخل جناح الطوارئ.
    Il a plongé dans les profondeurs de la mer et a commencé à exploiter le monde sous-marin. UN وغاص الإنسان في أعماق البحار وبدأ في استغلال عالم ما تحت سطح المياه.
    Aujourd'hui, après une année gâchée à maints égards, on me pardonnera de penser, en observateur extérieur, que cette instance a dressé sa tente à la croisée des chemins, défait ses valises et commencé à s'installer confortablement. UN وبعد مرور عام، ضائع من عدة جوانب، يحق لعابر السبيل أن يعتقد أن مؤتمر نزع السلاح قد نصب خيمته عند مفترق الطرق، وفكّ أمتعته، وبدأ في الاسترخاء.
    Bureau du Médiateur. Le Bureau du Médiateur a publié son règlement intérieur et commencé à recevoir des plaintes à la fin du mois de mars. UN مكتب أمين المظالم: أصدر مكتب أمين المظالم نظامه الداخلي وبدأ في نهاية آذار/مارس في قبول الشكاوى.
    Un programme interrégional destiné à appuyer des activités en rapport avec l’application du Code a été lancé en 1998. UN وبدأ في عام ١٩٩٨ تشغيل برنامج أقاليمي لدعم اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ مدونة قواعد السلوك.
    Un grand programme de formation sur cinq ans, destiné à 10 000 fonctionnaires de police, a été lancé en 2000, de même que des programmes de formation destinés aux professionnels de la sécurité publique. UN وبدأ في عام 2000 برنامج واسع النطاق مدته خمس سنوات لتدريب 000 10 ضابط شرطة، وكذلك برامج تدريبية لمهنيي الأمن العام.
    49. Le programme mondial de contrôle des conteneurs a commencé en mai 2005. UN 49- وبدأ في أيار/مايو 2005 تنفيذ البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات.
    Le 3 mai, la séparation totale des forces dans la zone du conflit a été réalisée, et la démobilisation graduelle et réciproque a commencé le 13 mai. UN وقد تم في ٣ أيار/مايو الفصل الكامل بين القوات في منطقة النزاع وبدأ في ١٣ أيار/مايو تسريح تدريجي ومتبادل للقوات.
    c Nouveau programme, approuvé en 1992 et lancé en janvier 1993 (voir le tableau B). UN مجموع البرامج المنجزة )ج( برنامج جديد اعتمد في عام ١٩٩٢ وبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    :: Un programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant a débuté en 2000; UN :: وبدأ في سنة 2000 برنامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    163. Un programme d'aide alimentaire à l'éducation primaire (repas de midi) a été lancé le 15 août 1995 pour stimuler l'effort d'universalisation de l'éducation primaire. UN ١٦٣ - وبدأ في ١٥-٨-١٩٩٥، برنامج لتقديم دعم غذائي للتعليم الابتدائي )وجبة الغداء( ﻹعطاء دفعة لتعميم التعليم الابتدائي.
    44. L'inscription effective sur les listes électorales, qui permettra de définir clairement l'électorat, a débuté le 5 mai. UN ٤٤ - وبدأ في أيار/ مايو التسجيل التأكيدي للناخبين في البوسنة والهرسك، وهو الذي سيحدد الناخبين تحديدا واضحا.
    Le projet d'établissement d'un système régional de dédouanement, conçu dans le cadre du Plan d'action de la Barbade, a démarré en 1998. UN وبدأ في عام ٨٩٩١ المشروع التابع لخطة عمل بربادوس والرامي الى انشاء نظام اقليمي للتخليص الجمركي.
    La construction de deux nouvelles salles d’audience du Tribunal a commencé au début de 1998. UN وبدأ في مطلع ١٩٩٨ إنشاء قاعتين جديدتين للمحكمة.
    27. Les premiers arrivages de compléments alimentaires achetés par le PAM à l'aide de fonds alloués à la nutrition ont commencé en janvier 1998. UN ٢٧ - وبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ وصول سلع غذائية تكميلية قام برنامج اﻷغذية العالمي بشرائها بأموال مخصصة للتغذية.
    Une politique d'égalité des sexes dans l'éducation a été lancée en 2002 pour redresser les écarts entre sexes à tous les niveaux. UN وبدأ في عام 2002 تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في التعليم لمعالجة التباينات بين الجنسين في جميع مراحل التعليم.
    Elle a atteint votre estomac et commence à attaquer le foie. Open Subtitles وقد وصل إلى المعدة وبدأ في الإنتشار في الكبد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more