La première phase du projet a été réalisée en 2009 et au début de 2010. | UN | وقد نفذت المرحلة الأولى من المشروع في عام 2009 وبداية عام 2010. |
À la fin de 1990 et au début de 1991, une étude spéciale a été menée avec ces entités afin de repérer les différences de fonctionnement qu'elles présentaient entre elles. | UN | وفي نهاية عام 1990 وبداية عام 1991، أُجريت دراسة خاصة بالتعاون مع هذه الكيانات لتحديد الفوارق التي قد تكون قائمة في العمليات الجارية في كل منظمة. |
Elle devrait rester peu élevée à court terme, malgré la légère accélération observée à la fin de 1999 et au début de 2000. | UN | ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000. |
La tempête qui a frappé les marchés financiers asiatiques s’est apparemment calmée et on a observé de premiers signes d’amélioration dans un nombre croissant de pays vers la fin de 1998 et le début de 1999. | UN | وعلى ما يبدو فإن الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية اﻵسيوية قد تبدد مع بدء ظهور علامات التحسن في عدد متزايد من البلدان في نهاية عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩. |
En conséquence, les quelques discussions politiques qui ont eu lieu avec le Gouvernement du Myanmar entre 2004 et le début de 2006 se sont déroulées à l'extérieur du pays. | UN | ولذا، لم تجر محادثات سياسية مع حكومة ميانمار سوى خارج البلد وفي مناسبات محدودة في الفترة بين عام 2004 وبداية عام 2006. |
Les premiers projets de rapport concernant l'évaluation mondiale pourront être examinés à la fin de 2003 ou au début de 2004. | UN | وستكون مشاريع التقييم العالمي الأولى جاهزة للاستعراض في نهاية عام 2003 وبداية عام 2004. |
Les taux de change de la plupart des monnaies sont restés relativement stables durant l'année 1999 et au début de 2000. | UN | في غضون عام 1999 وبداية عام 2000 كانت أسعار صرف معظم العملات ثابتة نسبيا. |
De nombreux Ivoiriens qui s'étaient réfugiés dans des pays voisins à la fin de 2002 et au début de 2003 sont rentrés spontanément en Côte d'Ivoire. | UN | وعاد تلقائيا إلى كوت ديفوار كثير من اللاجئين الإيفواريين الذين كانوا قد التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة في أواخر عام 2002 وبداية عام 2003. |
L'UPC a mené des campagnes de recrutement tout au long de 2002 et au début de 2003. | UN | وقد جرت حملات التجنيد في اتحاد الوطنيين الكونغوليين بصورة منتظمة خلال عام 2002 وبداية عام 2003. |
En vue de la décentralisation de certaines activités administratives, on a élaboré des descriptions d'emploi détaillées et défini les tâches correspondant aux fonctions et activités qui seront transférées de l'administration centrale aux équipes administratives des programmes, à la fin de 2001 et au début de 2002. | UN | وأُعدت الخطة المتعلقة بإزالة المركزية عن بعض الأنشطة الإدارية من خلال وضع توصيفات مفصلة للوظائف وسير عمل للمسؤوليات والإجراءات التي ستنقل من الإدارة المركزية إلى الأفرقة الإدارية البرنامجية الموضوعة في كل برنامج. وسينفذ ذلك في نهاية عام 2001 وبداية عام 2002. |
39. Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de l'Organisation des Nations Unies a examiné le fonctionnement du secrétariat à la fin de 1997 et au début de 1998. | UN | 39- أجرى مكتب خدمات الإشراف الداخلي في الأمم المتحدة في أواخر عام 1997 وبداية عام 1998 مراجعة لحسابات الأمانة. |
Les mandats de la FORPRONU et de l'ONURC se sont achevés à la fin de 1995 et au début de 1996, respectivement. | UN | وفي نهاية عام 1995 وبداية عام 1996 ، على التوالي، أنهيت ولايتا قوة الأمم المتحدة للحماية وعملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا. |
Le conflit de Tchétchénie a poussé 7 000 personnes à se réfugier en Géorgie vers la fin de l'année 1999 et au début de l'an 2000; elles y ont reçu une aide matérielle limitée du HCR. | UN | وأدى النـزاع في الشيشان إلى هرب ما يقرب من 000 7 لاجئ إلى جورجيا في الفترة ما بين نهاية عام 1999 وبداية عام 2000، حيث تلقوا مساعدة مادية محدودة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
29. Par ailleurs, la plupart des activités d'implantation de colonies israéliennes officielles ou non menées en 1995 et au début de 1996 ont été concentrées dans le secteur de Jérusalem. | UN | ٢٩ - وتركزت في منطقة القدس معظم أنشطة الاستيطان الاسرائيلي الرسمية وغير الرسمية في عام ١٩٩٥ وبداية عام ١٩٩٦. |
S'agissant du calendrier, depuis le précédent rapport du Comité, le projet avait franchi une étape importante - la livraison et l'occupation du bâtiment de conférences transitoire à la fin de l'année 2009 et au début de l'année 2010. | UN | وفيما يتعلق بالجدول الزمني، فقد بلغ المشروع مرحلة جديرة بالتنويه منذ التقرير السابق للمجلس، إذ أنه تم في نهاية عام 2009 وبداية عام 2010 تسليم مبنى المؤتمرات المؤقت وشغله. |
La plupart des cas recensés pendant la période considérée coïncident avec les combats intenses qui se sont déroulés au Nord-Kivu à la fin de 2007 et au début de 2008. | UN | ووقع معظم الحالات الموثقة في الفترة المشمولة بالتقرير خلال الفترة التي اشتد فيها القتال في منطقة كيفو الشمالية في نهاية عام 2007 وبداية عام 2008. |
À la fin de 1991 et au début de 1992, le conflit est entré dans une phase militaire. | UN | 92 - في نهاية عام 1991 وبداية عام 1992 تحول النزاع إلى مرحلة عسكرية. |
Dans l'intervalle, la Banque mondiale a prévu un soutien budgétaire de l'ordre de 60 millions de dollars qui couvrira la fin de 2006 et le début de 2007. | UN | وفضلاً عن هذا، خصص البنك الدولي دعماً للميزانية في حدود 60 مليون دولار وهذا سوف يغطي نهاية عام 2006 وبداية عام 2007. |
Il a donc été décidé que la meilleure façon de faire avancer les travaux serait de prévoir une période de réflexion et de consultations officieuses, ce qui permettrait également de tenir compte des réunions et conférences importantes prévues pour 1994 et le début de 1995. | UN | وعليه تقرر أن أفضل طريقة لاحراز تقدم هي إعطاء مهلة للتفكير وإجراء مشاورات غير رسمية، مراعاة أهم المناقشات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٤ وبداية عام ١٩٩٥. |
- Une première vague, entre septembre 2002 et le début de 2003, demandera un important travail de définition des procédures de recrutement et de définition des postes. | UN | - الدفعة الأولى بين أيلول/سبتمبر 2002 وبداية عام 2003، مما سيتطلب جهدا ضخما من أجل وضع إجراءات التعيين وتحديد الوظائف. |
À la fin de l'année 1997 ou au début de l'année 1998, ils ont eu un enfant au Canada. | UN | وفي أواخر عام 1997 وبداية عام 1998، رزق صاحب البلاغ وزوجته بطفل في كندا. |
Vu l'aggravation de la situation à la fin de 1997 et du début de 1998, les pertes liées aux ajustements de valeurs pourraient s'être accentuées avec pour conséquence d'amoindrir encore la capacité de réaliser des investissements directs à l'étranger. | UN | ومع تدهور الحالة في نهاية عام ٧٩٩١ وبداية عام ٨٩٩١، يحتمل أن تكون خسائر التقييم قد زادت، مواصلة بذلك إضعاف إمكانيات الشركات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |