avec l'appui financier du Royaume-Uni, une équipe constituée par le King's College (Londres), réalise actuellement une étude portant sur la défense future du Timor oriental, les besoins en matière de sécurité et leurs implications pratiques et financières. | UN | وبدعم مالي من المملكة المتحدة، يقوم فريق شكلته الكلية الملكية بلندن في الوقت الراهن بدراسة احتياجات تيمور الشرقية فيما يتعلق بالدفاع والأمن، والآثار العملية والمالية على هذه الاحتياجات. |
En ce qui concerne l'appui à la formation, la composante police de l'AMISOM a organisé à Djibouti un programme de formation relatif à la gestion de l'ordre public au profit de 200 officiers de la SPF, en partenariat avec les carabiniers italiens et avec le soutien financier du Gouvernement italien. | UN | وفي ما يتعلق بدعم التدريب، أجرت شرطة البعثة دورة في مجال إدارة النظام العام في جيبوتي من أجل 200 ضابط في القوة بالتعاون مع جهاز الدرك الإيطالي وبدعم مالي من الحكومة الإيطالية. |
Cette conférence a été organisée sous les auspices de l'Ombudsman de la Géorgie avec l'appui financier de l'Union européenne. | UN | وعُقد المؤتمر برعاية مكتب أمين المظالم في جورجيا وبدعم مالي من الاتحاد الأوروبي. |
D'autres projets de coopération transfrontalière seront bientôt exécutés dans la région, sous l'égide du PNUCID et avec le soutien financier de pays donateurs de l'Union européenne. | UN | وسوف يجري قريبا تنفيذ مشاريع أخرى للتعاون في المنطقة، تحت رعاية البرنامج وبدعم مالي من بلدان مانحة من الاتحاد اﻷوروبي. |
Depuis 2010, avec l'aide financière de la Banque mondiale, la Commission mène donc un programme de renforcement des capacités visant à s'attaquer à ce problème. | UN | وما فتئت اللجنة منذ عام 2010، وبدعم مالي من البنك الدولي، تعمل على تنفيذ برنامج لبناء القدرات من أجل التغلب على هذه التحديات. |
Cette équipe a travaillé conformément aux directives générales établies par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en étroite collaboration avec le Comité de suivi de la CEDEF, grâce à l'appui financier du Fonds des Nations Unies pour la population (UNFPA). | UN | وأنجز الفريق عمله في إطار المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في تعاون وثيق مع لجنة متابعة أعمال اللجنة، وبدعم مالي من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
L'UNU exécute depuis 1983 un projet de formation et de recherche en micro—électronique et dans des domaines connexes, de concert avec le Centre international de physique théorique et avec l'appui financier du Gouvernement italien. | UN | وتضطلع جامعة اﻷمم المتحدة، منذ عام ٣٨٩١، بتنفيذ مشروع للتدريب والبحث في مجال الالكترونيات الدقيقة والمجالات ذات الصلة بالاشتراك مع المركز الدولي للفيزياء النظرية وبدعم مالي من حكومة ايطاليا. |
Ces actions ont été réalisées dans le cadre du projet d'éducation interculturelle bilingue pour la région de l'Amazone (EIB-AMAZ), avec l'appui financier du Gouvernement finlandais. | UN | وقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار المشروع دون الإقليمي المعني بالتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في منطقة الأمازون وبدعم مالي من الحكومة الفنلندية. |
avec l'appui financier du Gouvernement vénézuélien, des plans sont actuellement mis en œuvre pour réhabiliter le secteur du sucre cubain afin qu'il soit en mesure d'approvisionner, dans un premier temps, au moins quatre des installations prévues. | UN | وبدعم مالي من حكومة فنزويلا، يجري وضع خطط لإعادة تأهيل قطاع السكر في كوبا من أجل تزويد ما لا يقل عن أربع منشآت من المنشآت المقرر إقامتها بما تحتاج إليه بصورة أولية. |
Trois points de passage ont été construits et équipés avec le soutien financier du Gouvernement des États-Unis, de l'Initiative de gestion des frontières pour l'Asie centrale (Border Management Initiative for Central Asia - BOMCA) et du Programme antidrogues d'Asie centrale (Central Asia Drugs Action Plan | UN | وبدعم مالي من كل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ومبادرة مراقبة الحدود في آسيا الوسطى وخطة مكافحة المخدرات في آسيا الوسطى، أمكن بناء وتجهيز 3 نقاط تفتيش. |
La réunion avait été organisée par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales des Nations Unies, en collaboration avec le Consejo Nacional de Población du Mexique, avec le soutien financier du National Institute of Aging des États-Unis. | UN | ونظمت الاجتماع شعبة الأمم المتحدة للسكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع المجلس الوطني للسكان بالمكسيك، وبدعم مالي من المعهد الوطني للشيخوخة بالولايات المتحدة. |
La CNUCED, avec l'appui financier de la Norvège, contribue également à la conception d'un Mécanisme pour un développement propre (MDP) dans les PMA. | UN | وبدعم مالي من النرويج، يقوم الأونكتاد أيضاً بتوفير الدعم في مجال وضع آلية للتنمية النظيفة في أقل البلدان نمواً. |
Ce programme a été entrepris en 1990 à titre expérimental à Cali, avec le concours de la Fondation FES et de la Banque mondiale de la femme de Cali et avec le soutien financier de la Fondation Ford. | UN | بدأ هذا البرنامج في عام ١٩٩٠ على سبيل التجربة في كالي بالاشتراك مع مؤسسة التعليم العالي والبنك العالمي للمرأة في كالي وبدعم مالي من مؤسسة فورد. |
i) La Mission a organisé, avec l'aide financière de l'UNESCO, en mai-juin 1996, à Dhaka, un atelier à l'échelon sous régional sur l'éducation permanente au service du développement auquel ont participé l'Inde, le Népal et le Bangladesh; | UN | ' ١ ' في أيار/ مايو - حزيران/ يونيه ١٩٩٦، نظمت دام في دكا حلقة عمل دون إقليمية بشأن التعليم المستمر من أجل التنمية، بمشاركة الهند ونيبال وبنغلاديش وبدعم مالي من اليونسكو؛ |
grâce à l'appui financier du Fonds pour la consolidation de la paix, le PNUD, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) ont procédé à un état des lieux dans quatre régions qui ont été reprises. | UN | وبدعم مالي من صندوق بناء السلام، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عمليات مسح في أربع مناطق مستعادة. |
Grâce à une aide financière du Gouvernement des Pays-Bas et à une aide technique d'associations régionales de jeunes et du secrétariat de la Convention, plus de 50 jeunes délégués venus de pays en développement ont pu participer aux travaux de la quinzième session de la COP. | UN | وبدعم مالي من حكومة هولندا ومساعدة تقنية من الجماعات الشبابية الإقليمية وأمانة الاتفاقية الإطارية، تمكّن أزيد من 50 وفداً للشباب من البلدان النامية من المشاركة في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Au cours des trois années à venir, la CESAO et le CAWTAR mettront au point conjointement dans les pays arabes, avec l'aide financière du PNUD, du CRDI et de l'UNICEF, des programmes nationaux sur les statistiques ventilées par sexe. | UN | وستقوم اللجنة خلال السنوات الثلاث القادمة، بالتعاون مع مركز المرأة العربية للتدريب والبحث، وبدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز البحوث للتنمية الدولية واليونيسيف بوضع برامج وطنية لﻹحصاء بحسب نوع الجنس في البلدان العربية. |
Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. | UN | وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. |
grâce au soutien financier du HCDH, un directeur exécutif et un assistant ont été recrutés. | UN | وبدعم مالي من المفوضية، انتُدب مدير تنفيذي ومساعدة له. |
6. Dans le cadre du colloque de Katmandou et avec le concours financier du Gouvernement australien, le Centre a organisé, le 24 février 1996, un atelier d'étude sur le Registre des armes classiques des Nations Unies en Asie et dans le Pacifique. | UN | ٦ - وعقدت في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ حلقة عمل مدتها يوم واحد وتناولت موضوع " سجل اﻷسلحة التقليدية لﻷمم المتحدة: تجربة منطقة آسيا والمحيط الهادئ " وذلك في إطار اجتماع كتماندو وبدعم مالي من حكومة استراليا. |
grâce au soutien financier de l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID), le 7 octobre 2013, la Géorgie a entrepris une évaluation détaillée des maternités et des services prénatals, ainsi qu'une définition des niveaux des services prénatals existant dans le pays, qui servira de base pour la régionalisation des institutions et la mise en place d'un mécanisme d'orientation. | UN | 64 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 وبدعم مالي من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بدأت عملية التقييم التفصيلي لدور الولادة والخدمات السابقة للولادة وتحديد الخدمات السابقة للولادة الموجودة في البلد، وسيكون هذا التقييم أساسا لأقلمة المؤسسات وخطة الإحالة. |
Par ailleurs, avec le soutien financier des Pays-Bas, des améliorations ont été apportées dans les centres de détention. | UN | ومن ناحية أخرى، وبدعم مالي من هولندا، أُدخلت تحسينات على مراكز الاحتجاز. |
avec l'assistance financière d'organisations religieuses, ils avaient commis des infractions pénales comme la constitution de cellules d'une association criminelle afin de recruter des citoyens pour leurs activités criminelles. | UN | وبدعم مالي من منظمات دينية، ارتكب صاحبا البلاغ جرائم مثل تكوين خلايا لجمعية إجرامية لتجنيد المواطنين للقيام بأنشطة إجرامية. |
Lancé au moyen d'un financement de l'Italie, le programme de développement des groupements d'entreprises mis en place en Inde par l'ONUDI s'est étendu grâce à un soutien financier de la Suisse à la conception d'un programme de formation d'agents chargés du développement de ces groupements. | UN | وجرى توسيع برنامج اليونيدو الخاص بتنمية التجمعات في الهند، الذي استهل بتمويل من ايطاليا، وبدعم مالي من سويسرا ليشمل وضع برنامج تدريـبي لوكلاء تنمية التجمعات. |