"وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui du PNUD
        
    • avec le soutien du PNUD
        
    • avec l'aide du PNUD
        
    • à l'appui du PNUD
        
    • avec le concours du PNUD
        
    avec l'appui du PNUD, plus de 56 rapports nationaux sur le développement humain sont en préparation, à divers stades d'avancement. UN 170 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح أكثر من 56 من تقارير التنمية البشرية الوطنية قيد مراحل شتى من التحضير.
    L'UNICEF pilote aussi la mise au point d'un cadre commun d'apprentissage des connaissances sur la communication pour le développement, en collaboration avec le Centre international de formation de l'OIT (CCI/OIT) et la Banque mondiale et avec l'appui du PNUD et de la FAO. UN وتقود منظمة اليونيسيف أيضا عملية إعداد إطار مشترك للتعلم والمعارف بشأن الاتصال لأغراض التنمية، وذلك بالتعاون مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية والبنك الدولي، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    avec l'appui du PNUD, un programme de promotion de la bonne gouvernance et de l'Etat de droit par les arts dramatiques, en 2008, a vu la participation des groupes locaux issus des 22 régions. UN 122- وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً، شهد برنامج لتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون عن طريق الفنون المسرحية في عام 2008، مشاركة فرق محلية تنتمي إلى 22 منطقة.
    Au Kosovo, toujours avec le soutien du PNUD, les Normes ont été appliquées pour détruire plus de 1 300 armes légères et de petit calibre; UN وفي كوسوفو، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا، دُمِّر ما يزيد على 300 1 من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لهذه المعايير؛
    avec le soutien du PNUD et de la MANUA, ce groupe s'emploie actuellement à mettre au point une évaluation détaillée des besoins qui servira de base aux futures actions de réforme de la justice. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يُجري الفريق الآن تقييما شاملا للاحتياجات سوف يستخدم كأساس تستند إليه الجهود المقبلة في مجال إصلاح قطاع العدل.
    Au Yémen, par exemple, un vaste projet sur la gestion des ressources de l'environnement, qui est exécuté avec l'aide du PNUD et de la FAO, vise à inventorier le savoir et les pratiques des communautés locales dans le domaine de la conservation de l'eau, du sol et des ressources végétales. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة، يقوم مشروع كبير لإدارة الموارد البيئية بمسح معارف وممارسات المجتمعات المحلية في المجال الملائم تماما وهو حفظ موارد المياه والتربة والنباتات.
    Grâce à l'appui du PNUD, pas moins de 16 pays attachent aujourd'hui une plus grande importance aux droits humains des femmes et ont remanié leur législation pour la conformer aux dispositions de la Convention. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعطي ما لا يقل عن 16 بلدا أهمية كبرى لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وذلك بتنسيق القوانين لتتماشى مع الاتفاقية.
    47. Le programme National de lutte contre la pauvreté au profit des femmes, des jeunes (hommes et femmes) a été piloté par le Ministère d'Etat, Ministère du Plan et du Développement (MEMPD) avec l'appui du PNUD depuis 2007. UN 47- اضطلعت وزارة التخطيط والتنمية التي هي برتبة وزارة دولة منذ عام 2007 وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالإشراف على البرنامج الوطني لمكافحة الفقر لفائدة المرأة.
    Il a également l'intention de lancer immédiatement une vigoureuse campagne de sensibilisation aux droits de l'homme grâce à la création, avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et avec l'appui du PNUD, d'un Centre de documentation et de formation aux droits de l'homme à Bagdad. UN ويعتزم ممثلي الخاص أيضا القيام فورا بتنظيم حملة قوية للتثقيف بشأن حقوق الإنسان عن طريق إنشاء مركز للتوثيق والتدريب بشأن حقوق الإنسان في بغداد، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Afin de réussir la réconciliation nationale, le Gouvernement avait décidé d'envoyer en octobre 2014, avec l'appui du PNUD, une délégation en mission d'exploration de bonnes pratiques en la matière en Afrique du Sud et au Togo. UN وتوخياً لنجاح المصالحة الوطنية، قررت الحكومة إرسال وفد إلى كل من جنوب أفريقيا وتوغو في إطار بعثة لاستكشاف الممارسات الجيّدة، في تشرين الأول/أكتوبر 2014 وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En conséquence, avec l'appui du PNUD dans la République de Moldova, a été élaborée une < < stratégie nationale pour le développement durable de la République de Moldova > > . UN ونتيجة لذلك، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مولدوفا، وضعت " استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة لجمهورية مولدوفا " .
    Deux organisations non gouvernementales, Humanitarian Aid (HUMAID) et, depuis février 2002, Lutamos Todos Contra as Minas (LUTCAM), poursuivent les activités de déminage sous l'égide du Centre national de coordination des activités de déminage (CAAMI), avec l'appui du PNUD. UN 15 - وتواصل منظمتان غير حكوميتين، وهما منظمة المعونة الإنسانية ومنذ شباط/فبراير 2002 منظمة المكافحة الجماعية للألغام، القيام بأعمال إزالة الألغام بتنسيق مع المركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    c) Après le recensement, le Fonds, avec l'appui du PNUD, établira la liste globale des membres de la famille remplissant les conditions voulues pour pouvoir prétendre au versement des prestations du Fonds; UN (ج) يضع الصندوق، استنادا إلى نتائج التعداد، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بناء على طلب الصندوق، القائمة الشاملة للأقارب المؤهلين من أجل زيادة عدد المستفيدين من الصندوق؛
    Sur l'initiative du Ministère des affaires étrangères et avec le soutien du PNUD et de l'UNIFEM, on organise depuis mai 2003 un programme intitulé < < Le rôle des femmes dans la diplomatie > > . UN وفي إطار مبادرة من وزارة الخارجية، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يجري القيام منذ أيار/مايو 2003 بتنظيم برنامج عنوانه " دور المرأة في الدبلوماسية " .
    Le Président et le Gouvernement, avec le soutien du PNUD et d'autres acteurs internationaux, ont créé des mécanismes pour lancer une réforme de la fonction publique, améliorer la gestion des ressources humaines dans le secteur public et harmoniser les méthodes de travail entre les ministères. UN 23 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهات دولية أخرى، أنشأ الرئيس والحكومة آليات للقيام بإصلاحات في الخدمة المدنية، وتحسين إدارة الموارد البشرية في القطاع العام والمواءمة بين أساليب عمل الوزارات.
    avec le soutien du PNUD et de la MANUA, le groupe met au point un cadre stratégique national détaillé intitulé < < La justice pour tous > > , inspiré d'initiatives antérieures et qui formera la base des futurs efforts de réforme et des investissements des donateurs. UN ويجري العمل، من خلال هذا الفريق وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، على إعداد إطار استراتيجي وطني للعدالة، بعنوان " العدالة للجميع " ، بالاستفادة من المبادرات السابقة التي ستشكل الأساس لجهود الإصلاح المستقبلية ولاستثمارات المانحين.
    Grâce à l'appui du PNUD qui se charge également de financer les dépenses de personnel, le Bureau établit de nombreux rapports qui facilitent les délibérations et l'élaboration par le Comité de haut niveau et l'Assemblée générale de directives générales à l'intention des organismes des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشمل تغطية تكاليف الموظفين، يقوم المكتب بإعداد التقارير العديدة التي تسترشد بها المداولات وما تقدمه اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة لمنظومة الأمم المتحدة من توجيهات خاصة بسياسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Plusieurs de ces projets sont mis en œuvre en collaboration avec l'ONU et, souvent, avec le concours du PNUD. UN ويجري تنفيذ العديد من هذه المشاريع بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more