"وبدلاً من ذلك" - Translation from Arabic to French

    • au lieu de cela
        
    • au contraire
        
    • Au lieu de ça
        
    • en revanche
        
    • par contre
        
    • en fait
        
    • une autre solution consisterait à
        
    • à défaut
        
    • ne revient pas
        
    • il convenait plutôt de
        
    • Et à la place
        
    • A la place
        
    • Au lieu de quoi
        
    • À la place
        
    au lieu de cela, une étude de l'état de préparation a été conduite à l'échelle du système. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    au lieu de cela, une étude de l'état de préparation a été conduite à l'échelle du système. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    au contraire, il a été tenu au secret sans inculpation ni jugement en bonne et due forme. UN وبدلاً من ذلك احتجز السيد الشيباني رهن الحبس الانفرادي دون توجيه أية تهم رسمية له أو محاكمته.
    au contraire, et conformément à la clause de limitation de responsabilité inscrite au contrat, le tribunal a ordonné que le vendeur paie des dommages-intérêts. UN وبدلاً من ذلك أمرت الهيئةُ البائع، وفقاً للبند الخاص بتحديد التبعة، بأن يدفع تعويضاً عن الأضرار.
    Au lieu de ça, Son premier ange était occupé à te donner une petite amie. Open Subtitles وبدلاً من ذلك ، أول ملائكته كان مُنشغلاً في أن يُحضر لك خليلة شابة
    en revanche il établit la base maximale pour le calcul et le paiement des cotisations pour pension. UN وبدلاً من ذلك فإنه قد وضع الحد الأعلى الأساسي لحساب ودفع المساهمات.
    Les contributions des exploitants de terminaux aux recettes publiques étaient par contre un élément clef des contrats. UN وبدلاً من ذلك انصب تركيز العقود أساساً على إسهامات مشغلي المحطات في الإيرادات الحكومية.
    au lieu de cela, il est tenu de suivre des programmes d'orientation dans le cadre desquels il est invité à admettre le bien-fondé des allégations dont il fait l'objet. UN وبدلاً من ذلك كان مضطراً لحضور برامج توجيهية يجري فيها تشجيعه على الاعتراف بالادّعاءات المقامة ضده.
    au lieu de cela, il a été jugé et condamné dans le cadre de la même procédure et par le même tribunal que les autres prévenus. UN وبدلاً من ذلك حوكم المتهم وحكم عليه في نفس القضية وأمام نفس المحكمة إلى جانب المتهمين الآخرين.
    au lieu de cela, j'ai demandé à M. Cohen de poursuivre avec énergie dans la voie de sa mise au point et son essai. UN وبدلاً من ذلك طلبت من الوزير كوهن أن يواصل تنفيذ برنامج متين لتطوير هذه المنظومة وتجربتها.
    au lieu de cela, le Hamas s’est tourné vers la Cisjordanie, où il n’a aucune autorité politique. Il a enjoint les Palestiniens là-bas de lancer une nouvelle intifada contre Israël, alors même qu’il appelle au calme dans la bande de Gaza. News-Commentary وبدلاً من ذلك فقد حولت حماس انتباهها نحو الضفة الغربية، حيث لا تملك أي سلطة سياسية. ولقد دعت الفلسطينيين هناك إلى إطلاق انتفاضة جديدة ضد إسرائيل، رغم إصرارها على التهدئة في قطاع غزة.
    Mais au lieu de cela, tu as juste prétendu qu'il ne c'était jamais rien passé. Open Subtitles وبدلاً من ذلك كنتِ تظاهرين وكأن شيئاً لم يكن
    au contraire, les enfants sont traités comme des matières premières que les adultes peuvent déplacer et exploiter à leur profit. UN وبدلاً من ذلك يعامل الأطفال كسلعة يمكن نقلها من مكان لآخر واستغلالها لصالح الكبار.
    au contraire, la Rapporteuse spéciale demande que des données soient collectées sur certaines questions, précisément pour les mettre en lumière. UN وبدلاً من ذلك تدعو المقررة الخاصة إلى جمع البيانات بشأن قضايا معيَّنة بهدف يتمثّل تحديداً في تسليط الضوء عليها.
    Ils doivent au contraire rechercher une progression constante vers un niveau de vie satisfaisant. UN وبدلاً من ذلك لا بد أن يتمثّل الهدف في مواصلة تحسين الأوضاع نحو بلوغ مستوى ملائم للمعيشة.
    au contraire, la police aurait continué à le maltraiter pendant la détention au secret, le passant à tabac à plusieurs reprises. UN وبدلاً من ذلك قامت الشرطة حسب زعمه بمعاملته معاملة سيئة أثناء الحبس الانفرادي حيث قامت بضربه بصورة متكررة.
    Et Au lieu de ça, j'ai organisé cette fête dont tu ne voulais pas. Open Subtitles وبدلاً من ذلك قمت بإقامة الحفل الذي لا تريده
    en revanche, le consensus sera nécessaire pour arrêter l'action à un stade quelconque de la procédure formelle de règlement du différend. UN وبدلاً من ذلك فإنه سيكون مطلوباً من أجل وقف تقدم الاجراءات في أي مرحلة في الاجراء الرسمي لتسوية المنازعات.
    par contre, il se lie aux protéines dans le sang et le foie. UN وبدلاً من ذلك فإن سلفونات فلورو أوكتان المشبعة تتحد بالبروتينات في الدم وفي الكبد.
    au contraire, KHD Humboldt s'engageait parlà à exécuter de nouvelles obligations dont le coût était en fait à sa charge. UN وبدلاً من ذلك ألزم شركة KHD Humboldt بالاضطلاع بالتزامات جديدة تحملت بشأنها أساساً التكاليف الخاصة بها.
    à défaut... il vous faut ça. Open Subtitles وبدلاً من ذلك تحتاج الى هذا
    Le présent rapport ne revient pas sur ces différents points, mais renvoie simplement aux sections des rapports précédents où ils ont été abordés. UN وبدلاً من ذلك يشير التقرير، عند الاقتضاء، إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن الفئة " هاء-4 " من المطالبات.
    Et à la place, quand j'ai été libérée, j'ai trouvé cet homme vicieux dans notre maison, qui m'attendait. Open Subtitles وبدلاً من ذلك عندما أطلق سراحي إليكِ لقد وجدت ذلك الرجل الفاسق في منزلنا ينتظرني
    A la place, il a pensé que tu étais mieux pour le job. Open Subtitles وبدلاً من ذلك أعتقد والدي بأنك أنت من يستحق هذه الوظيفة
    Au lieu de quoi, les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission ont été limités. La difficulté semble double : le Conseil a le sentiment que les avis de la Commission ne lui apportent pas grand chose, et la Commission ne formule pas des avis plus précis, en partie parce que les demandes du Conseil ne sont pas plus spécifiques. UN 106 - وبدلاً من ذلك فالتفاعل بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام ما برح محدوداً وتبدو المشكلة مزدوجة الجوانب: يرى مجلس الأمن أن اللجنة لا تقدِّم الكثير من حيث القيمة المضافة في مشورتها فيما لا تقدِّم لجنة بناء السلام المزيد من المشورة الأكثر تركيزاً ويرجع ذلك جزئياً لأن المجلس لا يطرح عليها في هذا الصدد طلبات أكثر تحديداً.
    À la place, les États doivent ratifier les nombreux instruments existants et les mettre pleinement en œuvre dans les plus brefs délais. UN وبدلاً من ذلك فعلى الدول أن تصدّق على الصكوك الكثيرة القائمة وأن تنفّذها بشكل كامل دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more