"وبدور" - Translation from Arabic to French

    • et le rôle
        
    • et au rôle
        
    • et du rôle
        
    • ainsi que le rôle
        
    • et un rôle
        
    • et faire connaître le rôle
        
    • le rôle de
        
    • ainsi que du rôle joué par
        
    • au rôle de
        
    Ma Représentante a accordé des entretiens sur le processus de paix et le rôle de la MINUNEP à divers médias internationaux et nationaux pendant la période considérée. UN وقد أجرت ممثلتي مقابلات عن المسائل المتعلقة بعملية السلام وبدور البعثة وذلك مع مختلف وسائط الإعلام الدولية والوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle fait ressortir le potentiel d'un développement axé sur l'innovation et le rôle des liens entre les entreprises. UN وترمي المذكرة إلى إذكاء الوعي بالإمكانات التي تتيحها التنمية القائمة على الابتكار وبدور ترابطات قطاع الأعمال.
    Deux équipes s’intéressent plus particulièrement aux crimes sexuels et au rôle des médias lors desdits événements. UN ويهتم فريقان بصفة خاصة بالجرائم الجنسية وبدور وسائط اﻹعلام عند وقوع اﻷحداث المذكورة.
    Traitant de nombreux points relatifs à la liberté de l'information et au rôle de la presse en général, il est axé notamment sur l'information télévisuelle. UN وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي.
    Le Comité a aussi pour tâche de faire mieux comprendre l'importance de l'émancipation de la femme et du rôle du système des Nations Unies en la matière. UN إن اللجنة سوف تعمل أيضا على التوعية بأهمية تحرير المرأة وبدور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les deux principaux thèmes des débats concernaient la transparence et la démocratie, ainsi que le rôle du médiateur dans le renforcement du système international de protection des droits de l'homme. UN ودارت المناقشة حول موضوعين رئيسيين لهما صلة بالشفافية والديمقراطية، وبدور أمين المظالم في تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Considérant le rôle important que l'Institut a joué à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le rôle de l'Institut dans le suivi de cette conférence, UN وإذ يعترف بالدور الهام الذي أداه المعهد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وبدور المعهد في متابعة ذلك المؤتمر،
    Certaines déclarations contredisaient des affirmations antérieures de l'Iraq sur l'opération de dissimulation et le rôle qu'y avaient joué certains éléments des organismes spéciaux de sécurité. UN وأسفرت بعض المقابلات عن تناقضات في بيانات العراق السابقة فيما يتعلق بأنشطة اﻹخفاء وبدور عناصر اﻷمن الخاص على السواء.
    Considérant le rôle important que l'Institut a joué à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le rôle de l'Institut dans le suivi de cette conférence, UN وإذ يعترف بالدور الهام الذي أداه المعهد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وبدور المعهد في متابعة ذلك المؤتمر،
    Les propositions tendant à garantir l'exercice d'un contrôle par les civils et le rôle de l'Assemblée nationale restent floues. UN وما زالت المقترحات المتعلقة بكفالة الرقابة المدنية وبدور الجمعية الوطنية غير واضحة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines sont attachées à l'état de droit international et au rôle des institutions qui font progresser la primauté du droit et tranchent les différends internationaux. UN وتلتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين بسيادة القانون الدولي وبدور المؤسسات التي تنهض بسيادة القانون وتبت في النزاعات الدولية.
    F. Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l’armée dans une société démocratique UN واو - الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطــة المدنية وبدور الجيش في مجتمع ديمقراطي
    Elle a également estimé que, dans l'exercice de son mandat, il était important qu'elle sensibilise l'opinion publique internationale à son rôle en particulier et au rôle des sanctions du Conseil de sécurité contre l'UNITA en général. UN ورأت الآلية أيضا أنه من الأهمية بالنسبة لها أن تقوم، لدى تنفيذ مهمتها، بتوعية الرأي العام الدولي بدورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا بصفة عامة.
    F. Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l’armée dans une société démocratique UN واو - الاتفـاق المتعلــق بتعزيـز السلطة المدنية وبدور الجيش في مجتمع ديمقراطي
    Cela augure bien du développement progressif du droit international et du rôle de la Cour en tant que mécanisme de règlement des différends. UN وهذا ما يبشر بالحير فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وبدور المحكمة كآلية لفض المنازعات.
    C'est sans aucun doute, la reconnaissance appropriée de votre riche expérience personnelle et du rôle que la Finlande joue dans les affaires mondiales. UN فهذا دون شك اعتراف بخبرتكم الشخصية الغنية وبدور فنلندا في الشؤون العالمية.
    L'engagement pris par ce partenariat en faveur du multilatéralisme et du rôle central des Nations Unies dans les affaires mondiales est d'une grande portée. UN ويتميز بأهمية خاصة التزام الشراكة بتعددية الأطراف وبدور الأمم المتحدة المركزي في الشؤون العالمية.
    56. Les critères régissant la sélection et l'approbation des candidatures des interlocuteurs de l'Institut, ainsi que le rôle et les fonctions de ceux-ci, ont fait l'objet de bien des suggestions. UN ٥٦ - وطرحت مقترحات عديدة تتعلق بالمعايير المطبقة في عملية انتقاء مراكز التنسيق التابعة للمعهد والموافقة على الترشيحات، وبدور تلك المراكز ووظائفها.
    Il a été fait remarquer qu'il jouait un rôle de premier plan dans la sphère économique et un rôle actif dans le domaine du développement durable. UN وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج اضطلع بدور رئيسي في المجال الاقتصادي وبدور نشط في مجال التنمية المستدامة.
    18. Dans sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003, l'Assemblée générale a déclaré le 9 décembre Journée internationale de la lutte contre la corruption pour sensibiliser au problème de la corruption et faire connaître le rôle de la Convention dans la lutte contre celle-ci. UN 18- وقرّرت الجمعية العامة في قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 تسمية يوم 9 كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا لمكافحة الفساد من أجل إذكاء الوعي بمشكلة الفساد وبدور الاتفاقية في مكافحته ومنعه.
    Consciente du rôle majeur joué par le système des Nations Unies et ses programmes de pays, ainsi que du rôle joué par les États Membres et leurs programmes à l'étranger, dans la promotion de l'épanouissement de l'être humain grâce au sport et à l'éducation physique, UN وإذ تقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وبرامجها القطرية في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، وبدور الدول الأعضاء وبرامجها المنفذة في الخارج للغرض نفسه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more