"وبدون المساس" - Translation from Arabic to French

    • et sans préjudice
        
    • sans préjudice des
        
    • sans préjudice du
        
    • sans préjuger de l
        
    • sans préjudice de l'
        
    • sans porter préjudice à
        
    La Conférence, en attendant l'achèvement de ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, et sans préjudice de leur issue, décide d'adopter l'ordre du jour suivant pour sa session de 1996 : UN يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها:
    La conclusion de la Commission devait être interprétée en conjonction avec les autres paragraphes du texte et sans préjudice de l'acceptation ou du rejet des réserves par les États parties. UN وهذا التعليق مشروط بأن يكون مفهوما أنه يقترن بالفقرات الأخرى من النص وبدون المساس بقبول أو رفض التحفظات من قبل الدول الأطراف في المعاهدة.
    sans préjudice des définitions figurant dans la Convention de Bâle : UN وبدون المساس بالتعريف الوارد في اتفاقية بازل:
    Toutefois, une telle réforme entraînera des dépenses accrues pour l'Organisation; sans préjudice des travaux de la Cinquième Commission, la Sixième Commission sera aussi appelée à examiner le problème du coût de la réforme. UN بيد أن من شأن هذا الإصلاح أن يؤدي إلى زيادة تكاليف المنظمة؛ وبدون المساس بعمل اللجنة الخامسة، ستُدعى اللجنة السادسة أيضا إلى مناقشة قضية التكاليف.
    sans préjudice du mandat du Conseil de sécurité et étant donné la complexité inhérente à son exécution, l'histoire contemporaine nous a enseigné que les 3 % qui mènent la danse font largement appel à la coopération de l'ensemble des Membres dans une grande partie de leurs initiatives. UN وبدون المساس بولاية مجلس الأمن والتعقيدات الملازمة التي تدعمها، علمنا التاريخ المعاصر أن الـ 3 في المائة الذين يديرون العملية يعولون بدرجة كبيرة على تعاون العضوية الأوسع في كثير من تعهداتهم.
    En ce sens, et sans préjuger de l'aptitude du Conseil à obtenir des informations sur les thèmes qui l'intéressent, nous notons avec préoccupation la tendance de cet organe à se saisir de questions ne relevant pas des compétences que lui confère la Charte des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، وبدون المساس بقدرة المجلس على الحصول على معلومات عن مواضيع تهمه، نلحظ بقلق ميله إلى معالجة مسائل خارج نطاق الاختصاص الذي يوكله إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle juge donc nécessaire de réduire la liste des dispositions pertinentes en les soumettant à une sélection minutieuse, de manière à disposer d'un document plus maniable, sans préjudice de l'incorporation ultérieure de normes établies dans des instruments internationaux. UN لذلك يلزم اختزال قائمة اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع من خلال عملية انتقاء متأنية من أجل التوصل الى وثيقة أكثر قابلية للتنفيذ، وبدون المساس بمواصلة ادراج المعايير التي يجري استحداثها في الصكوك الدولية.
    C'est pourquoi l'Organisation devrait aborder cette question avec prudence sans porter préjudice à la structure hors Siège en place. UN وينبغي لذلك للمنظمة أن تتناول المسألة بعناية مناسبة وبدون المساس بالهيكل التمثيلي الميداني القائم.
    2. Dans le cadre de ce recours et sans préjudice des pouvoirs inhérents à la fonction judiciaire, les magistrats saisis ont le pouvoir de citer les témoins, d'obtenir la production de preuves et d'accéder sans restriction aux lieux où l'on peut présumer trouver une personne privée de liberté. UN ٢- وفي إطار سبل الانتصاف هذه، وبدون المساس بصلاحيات أي سلطة قضائية، على القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا أن يتمتعوا بصلاحية اﻷمر بإحضار الشهود، واﻷمر باﻹتيان باﻷدلة، والوصول غير المقيد إلى اﻷماكن التي قد يفترض أن الشخص المحروم من حريته موجود فيها.
    " La Conférence, en attendant l'achèvement de ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour et sans préjudice de leur issue, décide d'adopter l'ordre du jour suivant pour sa session de 1996 : UN " يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها:
    " La Conférence, en attendant l'achèvement de ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour et sans préjudice de leur issue, décide d'adopter l'ordre du jour suivant pour sa session de 1996 : UN " يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها:
    L'Office a obtenu des permis autorisant son personnel recruté sur le plan local à entrer dans Jérusalem-Est pour des raisons opérationnelles ou humanitaires uniquement, et sans préjudice des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, y compris les résolutions relatives au statut de Jérusalem. UN وقد حصلت الأونروا لموظفيها المحليين على تصاريح دخول إلى القدس الشرقية لأسباب متعلقة بالعمليات والمساعدة الإنسانية فقط وبدون المساس بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات المتصلة بوضع القدس.
    L'Office a demandé des permis autorisant son personnel recruté sur le plan local à entrer dans Jérusalem-Est pour des raisons opérationnelles ou humanitaires uniquement et sans préjudice des résolutions pertinentes de l'ONU, y compris les résolutions relatives au statut de Jérusalem. UN 21 22 - وقد طلبت الأونروا الحصول على تصاريح لدخول الموظفين المحليين القدس الشرقية لأسباب متعلقة بالعمليات والمساعدة الإنسانية فقط وبدون المساس بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات المتصلة بوضع القدس.
    15. sans préjudice des décisions que prendra l'Assemblée de l'Autorité au sujet du budget, de la périodicité et des dates de ses réunions et de l'élection du Secrétaire général, on s'est basé pour établir les prévisions de dépenses sur les hypothèses suivantes : UN ١٥ - وبدون المساس بالقرارات التي ستتخذها جمعية السلطة بشأن الميزانية وانتخاب اﻷمين العام وتوقيت وتواتر اجتماعاتها، وُضعت الافتراضات التالية في هذا البيان بغرض تقدير مصروفات السلطة:
    6. L'AG13 a décidé d'admettre les nouvelles organisations intergouvernementales et non gouvernementales dont la demande avait été examinée minutieusement par le secrétariat, sur la base des dispositions de l'article 7.6 de la Convention, sans préjudice des mesures que la Conférence des Parties pourrait prendre ultérieurement. UN ٦- ووافق الفريق على قبول منظمات حكومية دولية وغير حكومية تقدمت بطلبات فرزتها اﻷمانة، على أساس اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٧-٦ من الاتفاقية، وبدون المساس بأي إجراء لاحق قد يتخذه مؤتمر اﻷطراف.
    L'Office a obtenu des permis autorisant son personnel recruté sur le plan local à entrer dans Jérusalem-Est pour des raisons opérationnelles ou humanitaires uniquement, sans préjudice des résolutions pertinentes des Nations Unies, y compris les résolutions relatives au statut de Jérusalem. UN وقد حصلت الأونروا لموظفيها المحليين على تصاريح دخول إلى القدس الشرقية لأسباب متعلقة بالعمليات والمساعدة الإنسانية فقط وبدون المساس بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات المتصلة بوضع القدس.
    sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix global, il est impératif de prendre sans plus tarder des mesures concrètes et pratiques, notamment l'adoption de nouvelles dispositions législatives, pour améliorer les conditions dans lesquelles vivent les réfugiés palestiniens au Liban. UN 73 - وبدون المساس بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل، يتعين، بدون إبطاء، اتخاذ خطوات ملموسة وعملية، من بينها سن قوانين جديدة، لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    1. De noter avec satisfaction que l'Arabie saoudite a présenté un plan d'action visant à assurer son prompt retour à une situation de respect des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole dans lequel, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, elle s'engage expressément à : UN 1 - يحيط علماً مع التقدير بتقديم المملكة العربية السعودية خطة عمل لكفالة عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي التزمت المملكة العربية السعودية بموجبها تحديداً، وبدون المساس بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، بما يلي:
    1. De noter avec satisfaction que Vanuatu a présenté un plan d'action visant à assurer son prompt retour à une situation de respect des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole dans lequel, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, il s'engage expressément à : UN 1 - أن يحيط علماً مع التقدير بتقديم فانواتو خطة عمل تكفل عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي التزمت بموجبها تحديداً، وبدون المساس بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، بما يلي:
    sans préjuger de l'issue de ces discussions, toutes les unités attribuées à des Parties dans le cadre du Groupe devraient être accessibles aux Parties visées à l'annexe I pour remplir leurs engagements. UN وبدون المساس بنتائج هذه المناقشات، فإن أية وحدات تخصص للأطراف في إطار اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل ينبغي أن تتاح للأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    sans préjuger de l'issue de ces discussions, si les travaux du Groupe débouchaient entre autres sur la création d'un tel mécanisme, par le biais duquel les Parties pourraient acquérir des crédits pour tenir leurs engagements au titre du Protocole de Kyoto, il pourrait être nécessaire d'ajouter le nouveau paragraphe 12 bis ci-après à l'article 3: UN وبدون المساس بهذه المناقشات، وإذا تضمنت نتائج اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل إنشاء هذه الآلية، التي يمكن في إطارها للأطراف حيازة أرصدة من تلك الآلية للوفاء بالتزامات التخفيف بموجب بروتوكول كيوتو، سيتطلب الأمر إضافة الفقرة 12 مكرراً التالية إلى المادة 3:
    sans porter préjudice à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies, nous estimons nous aussi qu'il est nécessaire que les candidats aient des échanges de fond avec l'Assemblée, qui doit continuer de tenir dûment compte du roulement régional. UN وبدون المساس بأحكام المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة، نحن نتشاطر وجهات النظر القائلة بضرورة التفاعل الموضوعي من المرشحين مع الجمعية، حيث ستستمر المراعاة الواجبة للتناوب الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more