"وبدون تمييز" - Translation from Arabic to French

    • et sans discrimination
        
    • et non discriminatoire
        
    • et sans distinction
        
    • et non discriminatoires
        
    • sans aucune discrimination
        
    • et aveugle
        
    • ni discrimination
        
    • sans distinction de
        
    • non discriminatoire et
        
    • sans discrimination de
        
    • sans discrimination fondée
        
    Il dispose que le Gouvernement attribue des terres équitablement et sans discrimination fondée sur la race, la religion ou le sexe. UN وتعلن هذه المادة أن الحكومة تخصص الأرض بصورة منصفة وبدون تمييز بسبب العرق أو الدين أو نوع الجنس.
    Elle reste attachée à l'élimination universelle et sans discrimination de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs dans le cadre d'un processus associant toutes les parties. UN تظل الهند ملتزمة بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها على الصعيد العالمي وبدون تمييز في إطار عملية شاملة.
    Cette dépersonnalisation est évidemment contraire à la lettre et à l'esprit des droits de l'homme, qui donnent à chacun la possibilité d'exprimer librement et sans discrimination ses convictions, ses vues et ses intérêts. UN ومن الجلي أن عملية مسخ الشخصية هذه تتعارض روحاً ونصاً مع حقوق الإنسان التي تمكن البشر من الإعراب عن معتقداتهم وآرائهم واهتماماتهم بحرية وبدون تمييز.
    Nous espérons que l'ouverture des travaux de ce Conseil constituera un premier pas sur la voie du règlement de ces questions de manière impartiale et non discriminatoire, sans sélectivité et sans appliquer la politique du deux poids, deux mesures. UN ونأمل أن تكون بداية عمل المجلس شروعا في معالجة المسألة بنزاهة وبدون تمييز وبعيدا عن الانتقائية والمعايير المزدوجة.
    Le terrorisme doit être condamné sans équivoque et sans distinction. UN ولا بد من إدانة الإرهاب بدون مواربة وبدون تمييز.
    Soulignant la nécessité d'aller plus loin dans le domaine de la réglementation de l'armement, de la non-prolifération, du désarmement et de la sécurité internationales à travers des négociations universelles multilatérales et non discriminatoires, dans le but de parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international stricte et efficace; UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال ضبط التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح والأمن الدولي، من خلال مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وبدون تمييز ، بغية تحقيق نزع عام وشامل للسلاح في إطار ضبط دولي صارم وفعال للتسلح،
    100. Le Comité recommande de nouveau aux autorités françaises de garantir effectivement l'exercice sans aucune discrimination du droit au travail et du droit au logement, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public, et d'indemniser les personnes victimes d'une discrimination raciale. UN 100- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تؤمن فرنسا حماية ممارسة الحق في العمل والحق في السكن حماية فعالة وبدون تمييز في القطاعين العام والخاص، وأن تعوض ضحايا التمييز العنصري.
    Le Nicaragua appuie le droit inaliénable des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et sans discrimination. UN وتدعم نيكاراغوا الحقّ غير القابل للتصرّف، للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وبدون تمييز.
    Il est impératif que le Cycle de négociations de Doha reprenne et que les accords qui en ressortiront profitent à tous les pays en développement de manière égale et sans discrimination. UN ولا بد من استئناف مناقشات جولة الدوحة وأن تعود الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بالنفع على كل البلدان النامية على قدم المساواة وبدون تمييز.
    Cela permettrait au Département de la police de la ville de New York d'identifier les agents de police et autres agents chargés de la circulation qui éprouvent plus de difficultés que d'autres à appliquer le système correctement et sans discrimination. UN وهذا يمكن إدارة الشرطة بمدينة نيويورك من تحديد ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور الذين يواجهون صعوبات أكثر من غيرهم في تطبيق هذا النظام بشكل صحيح وبدون تمييز.
    Elle a recommandé d'interpréter les textes législatifs et réglementaires et d'établir les mécanismes de leur application d'une façon propre à protéger dans des conditions d'égalité et sans discrimination les travailleurs syndiqués et ceux qui ne le sont pas. UN وأوصت بتفسير القوانين التشريعية وتطبيق آليات الإنفاذ بطريقة من شأنها أن تحمي العمال النقابيين وغير النقابيين سواء بسواء وبدون تمييز.
    La politique officielle du Gouvernement de l’Ile de Man stipule que la candidature la meilleure doit être retenue chaque fois qu’un poste doit être pourvu dans l’administration publique. A cet effet, les procédures de sélection doivent être appliquées avec équité et sans discrimination d’aucune sorte. UN ١١ - وتتمثل السياسة المعلنة لحكومة جزيرة مان في أن يشغل أفضل مرشح متاح الوظيفة الشاغرة في الخدمة العامة وذلك عن طريق ضمان تطبيق إجراءات التعيين والاختيار بعدالة وبدون تمييز من أي نوع.
    Le Rapporteur spécial souligne que le droit à l'eau et à l'assainissement exige que les deux services soient disponibles, accessibles, fiables, acceptables et abordables pour tous et sans discrimination. UN 42 - ويشدد المقرر الخاص على أن الحق في المياه والمرافق الصحية يقتضى إتاحتهما وتيسير الاستفادة منهما وسلامتهما ومقبوليتهما وكون استعمالهما بمقدور الجميع وبدون تمييز.
    585. Le Comité rappelle à l'État partie les obligations qui lui incombent en vertu des articles 2 et 30 de la Convention et lui recommande de veiller à ce que les enfants appartenant à des minorités puissent exercer pleinement tous leurs droits fondamentaux, sur un pied d'égalité et sans discrimination. UN 585- وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادتين 2 و30 من الاتفاقية، وتوصيها بضمان تمتع الأطفال المنتمين إلى الأقليات تمتعاً تاماً بحقوقهم على قدم المساواة وبدون تمييز.
    Bien que ces services soient censés être dispensés de façon uniforme et non discriminatoire dans le pays, leur qualité et leur portée varient considérablement au niveau infranational. UN وكانت النية هي تقديم هذه الخدمات بانتظام وبدون تمييز في كافة أنحاء الأرجنتين، إلا أن نوعيتها والنطاق الذي تغطيه يختلف بشكل بيّن على الصعيد دون الوطني.
    L'Agence peut jouer un rôle majeur en assurant, de façon vigoureuse, une application équilibrée et non discriminatoire des dispositions du TNP et des garanties de l'AIEA. UN ويمكن للوكالة أن تضطلع بدور حاسم من خلال سعيها النشيط إلى تطبيق أحكام معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو متوازن وبدون تمييز.
    57. Les États devraient lever les obstacles en présence pour pouvoir assurer aux personnes vivant dans la pauvreté un accès suffisant et non discriminatoire aux équipements, biens et services. UN 57- وينبغي للدول أن تحد من الحواجز لضمان وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بشكل كاف وبدون تمييز إلى المرافق والسلع والخدمات.
    Nous nous engageons à promouvoir tous les droits humains, partout et sans distinction. UN ونحن ملتزمون بتعزيز حقوق الإنسان في كل مكان وبدون تمييز.
    100. Le Comité recommande de nouveau aux autorités françaises de garantir effectivement l'exercice sans aucune discrimination du droit au travail et du droit au logement, aussi bien dans le secteur privé que dans le secteur public, et d'indemniser les personnes victimes d'une discrimination raciale. UN 100- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تؤمن فرنسا حماية ممارسة الحق في العمل والحق في السكن حماية فعالة وبدون تمييز في القطاعين العام والخاص، وأن تعوض ضحايا التمييز العنصري.
    Elle demeure également préoccupée par le fait que dans leur lutte contre les groupes d'opposition armés, certains gouvernements font un usage excessif et aveugle de la force, exécutant parfois de façon sommaire les combattants capturés et faisant de nombreuses victimes civiles. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق أيضا لقيام بعض الحكومات باستخدام القوة على نحو مفرط وبدون تمييز في جهودها الرامية إلى مواجهة جماعات المعارضة المسلحة، حيث يشمل ذلك أحيانا عمليات إعدام بإجراءات موجزة لمن أسر من المحاربين، مع وقوع كثير من الإصابات والخسائر في الأرواح بين صفوف المدنيين.
    f) De faire en sorte que les technologies nucléaires destinées à des utilisations pacifiques puissent être transférées, sans restriction ni discrimination, à tous les États parties, sans exception. UN )و( نقل التكنولوجيا النووية المستخدمة في اﻷغراض السلمية، دون عوائق وبدون تمييز لجميع الدول اﻷطراف دون استثناء.
    Le Conseil des droits de l'homme, conformément à ses textes fondateurs, doit axer son action sur les principes de l'universalité, de l'impartialité, de l'objectivité et de la non-sélectivité, sans distinction de quelque nature que ce soit et de manière juste et équitable. UN إن مجلس حقوق الإنسان، وفقا لوثائقه التأسيسية، يجب أن يستند في عمله إلى مبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية، وبدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة.
    L'engagement de longue date de l'Inde à l'égard du désarmement nucléaire universel, non discriminatoire et global est consacré dans la vision du regretté Premier Ministre Rajiv Gandhi en faveur d'un monde libéré des armes nucléaires et de la violence. UN والتزام الهند منذ أمد بعيد بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبدون تمييز وبصورة شاملة وارد في رؤية رئيس الوزراء الراحل راجيف غاندي لعالم خال من الأسلحة النووية والعنف.
    La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويضمن دستور اليابان المساواة أمام القانون وبدون تمييز من أي نوع كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more