faute de quoi, le Japon n'aura pas sa place au sein de la communauté internationale. | UN | وبدون ذلك لن تحظى اليابان بمكانة في المجتمع الدولي. |
faute de quoi, une paix d'ensemble restera inaccessible. | UN | وبدون ذلك سيظل السلام الشامل بعيد المنال. |
et sans cela, même les circuits rudimentaires présents et actifs à la naissance seront atrophiés, mourront et de nouveaux ne pourront se développer. | Open Subtitles | لأن دائرة الرؤيا تحتاج موجات الضوء حتى تتطور وبدون ذلك حتى مع وجود الدوائر العصبية ونشاطها عند الولادة |
Nous avons besoin de résultats tangibles. sinon, nous aurons laissé passer de précieuses occasions et gaspillé une précieuse énergie. | UN | فنحن بحاجة إلى نتائج ملموسة، وبدون ذلك سنكون قد أضعنا فرصا ثمينة وهدرنا جهودا قيمة. |
à défaut, il sera impossible d'éliminer les séquelles de ce tragique conflit. | UN | وبدون ذلك لن يتسنى المضي نحو إزالة آثار المواجهة المفجعة. |
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. | UN | فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية. |
Sans ça, on se retrouve dans des lieux comme celui-ci à sept dollars la boisson. | Open Subtitles | ...وبدون ذلك فسينتهي بنا المطاف في مكان كهذا ندفع 7دولار للمشروبات الغازية |
faute de quoi, tout ce que pourra dire la Corée du Sud ne sera qu'un tissu de mensonges. | UN | وبدون ذلك فأيا كانت الكلمات الطيبة التي قد تقولها كوريا الجنوبية، ستظل كلهــا محــض أكاذيــب. |
Pour atteindre cet objectif, l'action des pouvoirs publics doit viser à éviter la déflation ainsi qu'une reprise de l'inflation, faute de quoi les ajustements aux mécanismes concurrentiels dynamiques associés à l'intégration mondiale et au progrès technique rapide seront nettement plus difficiles. | UN | وإذا أريد تحقيق ذلك لزم أن تتجه السياسة إلى تجنب الانكماش وبروز التضخم من جديد. وبدون ذلك تزداد كثيرا صعوبة تعديل القوى التنافسية الدينامية المرتبطة بالتكامل العالمي والتغير التقني السريع. |
Le résultat final dépendait, entre autres, de l'existence d'un secteur productif apte à exploiter immédiatement les débouchés qui s'offraient, faute de quoi ceuxci resteraient sans effet. | UN | فالنتيجة النهائية ستتوقف، ضمن جملة أمور، على وجود قطاع إنتاجي قادر على الاستجابة سريعاً للفرص الناشئة. وبدون ذلك لن يكون للفرص التجارية أي تأثير. |
L'application rigoureuse du paragraphe 2 de l'article 103 doit céder le pas dans l'intérêt de la justice objective − faute de quoi l'administration de la justice pénale dans la République fédérale irait à l'encontre des prémisses de la légalité qu'elle s'est fixée. | UN | وسعيا وراء تحقيق العدالة الجوهرية، ينبغي التخلي عن التطبيق الصارم للفقرة 2 من المادة 103، وبدون ذلك تكون إدارة القضاء الجنائي في الجمهورية الاتحادية مخالفة لأسس سيادة القانون لديها. |
sans cela la socialisation est réduction à un standard collectif. | UN | وبدون ذلك تكون عملية إضفاء الطابع الاجتماعي على الفرد تنحصر في مجرد معيار جماعي. |
Elle ne touchera pas aux articulations essentielles du pouvoir; or, sans cela, le résultat ne sera pas optimal. | UN | فهذا الإصلاح لن يتناول التداعيات الأساسية للسلطة، وبدون ذلك لن تتسم النتيجة بالطابع الأمثل. |
sans cela, une approche mondialiste n'est guère possible. | UN | وبدون ذلك بالكاد يمكن إيجاد نهج للعولمة. |
sinon, il y a un risque de perdre en efficacité lorsque des leaders forts et charismatiques s'en vont. | UN | وبدون ذلك توجد خطورة تتمثل في فقدان الفعالية عند ترك القادة الأقوياء والنابغين للوكالة. |
Une distinction doit être faite entre le terrorisme et ce juste combat; tout débat sur le terrorisme sera sinon dénué de sens. | UN | وشدد على أنه يجب أن يكون هناك تمييز بين اﻹرهاب والكفاح العادل، وبدون ذلك التمييز لا تكون أية مناقشة لﻹرهاب مجدية. |
< < Tout n'est pas réglé pour autant. ... le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. > > (Ibid.) | UN | فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية " . (المرجع السابق) |
Sans ça, qui sait où je serais ? | Open Subtitles | وبدون ذلك, من يعلم إين كنت سأكون؟ |
sans cet équilibre, la crédibilité du TNP s'en trouverait érodée. | UN | وبدون ذلك التوازن، فإن مصداقية المعاهدة ستتآكل. |
autrement, il serait très difficile, voire impossible, pour nous d'envisager une participation à une autre table ronde. | UN | وبدون ذلك سيكون صعبا، بل مستحيلا، بالنسبة لنا أن نخطط للمشاركة في اجتماع مائدة مستديرة آخر. |
sans cette coopération, il sera de plus en plus difficile de justifier les dépenses encourues au-delà du mandat en cours. | UN | وبدون ذلك التعاون فسيتعذر بقدر أكبر تبرير جدوى استمرار النفقات بعد انقضاء الولاية الحالية. |
a défaut, le texte risque de n'être pas largement accepté. | UN | وبدون ذلك التوضيح، فإن القبول العام للصك سيكون محل شك. |