"وبديهي أن" - Translation from Arabic to French

    • il est évident que
        
    • il est clair que
        
    • naturellement
        
    • à l'évidence
        
    • bien évidemment
        
    • il va de soi que
        
    • de toute évidence
        
    • il va sans dire que
        
    • elle devrait nécessairement
        
    il est évident que pour que le succès soit durable la croissance économique doit être soutenue au niveau mondial. UN وبديهي أن النجاح الطويل الأمد سيعتمد على استدامة النمو الاقتصادي على صعيد العالم كله.
    il est évident que les politiques publiques visant à les réduire ne sont pas efficaces. UN وبديهي أن السياسات العامة المنتهَجة توخياً لتقليصه غير فعالة.
    Dans ce domaine, il est évident que les hommes et les garçons jouent un rôle vital. UN وبديهي أن دور الرجال والصبيان حيوي في هذا المجال.
    il est clair que les pays peuvent se consulter, ce qu'ils font très certainement tout le temps à New York. UN وبديهي أن البلدان يمكنها أن تتشاور فيما بينها وهو ما أنا متأكد من أنها تفعله دائما في نيويورك.
    naturellement, les décisions prises au niveau international ne sont pas encore exécutoires au niveau national. UN وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني.
    à l'évidence, son intervention serait bien plus appréciée si l'Arménie avait fourni à son auditoire au moins un argument pertinent pour étayer sa déclaration. UN وبديهي أن ممثل أرمينيا كان سيلقى تقديراً أكبر لو أنه ساق لمستمعيه حجة واحدة على الأقل ذات صلة تدعم بيانه.
    Nous reviendrons bien évidemment sur toutes ces questions à la cinquante-neuvième session. UN وبديهي أن نعود إلى مناقشة هذه المسائل جميعها في الدورة التاسعة والخمسين.
    il va de soi que de tels effets ne sont pas automatiques et doivent être expressément indiqués dans le texte même de l'objection. UN وبديهي أن هذه الآثار لا تترتب بصورة تلقائية ويجب أن تذكر صراحة في نص الاعتراض ذاته.
    Ces émissions ont de toute évidence un impact négatif sur les conditions de sécurité. UN وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية.
    il va sans dire que tout établissement créé par des imposteurs qui usurpent le nom ou le titre de centres religieux respectés n'a pas droit à une protection juridique. UN وبديهي أن أي منشأة تقيمها فئات مزيفة عن طريق إساءة استعمال أسماء وألقاب مراكز دينية محترمة إنما هي منشأة لا حق لها في الحماية القانونية.
    elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. UN وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة.
    il est évident que, dans ces conditions, un magistrat est à la merci de ses justiciables. UN وبديهي أن القاضي يقع، في ظل هذه الظروف، تحت رحمة متقاضيه.
    il est évident que de telles prestations sont versées en faveur de l'enfant et que ce sont les enfants qui ont droit aux prestations. UN وبديهي أن هذه الاستحقاقات تصب في مصلحة الأطفال وأن لهم الحق في الحصول عليها.
    il est évident que pour que la décolonisation réussisse aux Caraïbes et dans le Pacifique, il faut disposer de ressources suffisantes. UN وبديهي أن النجاح في عملية إنهاء الاستعمار في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سيتطلب أيضا مستوى كافيا من الموارد.
    il est évident que la réponse à la consultation ne peut éviter une proposition à caractère général. UN وبديهي أن الرد على الاستشارة لا يستطيع تجنب تقديم طرح ذي طابع عام.
    il est évident que ma délégation souscrit pleinement à sa déclaration. UN وبديهي أن وفد بلدي يوافق تماما على بيانه.
    Les problèmes sociaux continuent de s'étendre dans le monde entier, et il est évident que leur règlement ne saurait relever exclusivement de la responsabilité des gouvernements nationaux. UN المشاكل الاجتماعية منتشرة في كل أنحاء العالم، وبديهي أن حسمها لا يقع حصـرا على كاهل الحكومــات الوطنية.
    il est clair que la guerre qui se poursuit en Afghanistan depuis plus de 20 ans est la principale source de cette menace. UN وبديهي أن الحــرب في أفغانستــان، التي تستمر منذ ما يزيد على 20 سنة، مصدر رئيسي لذلك التهديد.
    19. il est clair que la sélection et la définition des groupes cibles visés par des programmes d'action positive posent un problème majeur. UN 19- وبديهي أن انتقاء وتعريف الجماعات التي تستهدفها برامج العمل الإيجابي يمثلان مشكلة رئيسية.
    15. il est clair que la sélection et la définition des groupes cibles visés par des programmes d'action positive posent un problème majeur. UN 15- وبديهي أن انتقاء وتعريف الجماعات التي تستهدفها برامج العمل الإيجابي يمثلان مشكلة رئيسية.
    J'associe naturellement à ces félicitations les autres membres du Bureau qui vous assisteront dans l'accomplissement de votre délicate et exaltante mission à la présidence de nos travaux. UN وبديهي أن نتقدم بتهانئنا أيضا إلى سائر أعضاء المكتب، الذين سيساعدونكم على تسيير الأعمال، بصفتكم رئيسا للجنتنا، وهي أعمال حساسة وتتطلب جهدا كبيرا.
    Les Serbes qui combattent sous l'autorité de Karadzič trouvent à l'évidence des encouragements dans la passivité du commandement de la FORPRONU et dans celle de l'administration de l'Organisation des Nations Unies. UN وبديهي أن سلبية قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻹدارة التابعة لﻷمم المتحدة يشجع المحاربين الصرب بقيادة كرادزيتش على ارتكاب أفعالهم.
    bien évidemment, les deux parties devront parvenir à un compromis sur la durée de cette présence française sur l'île comorienne de Mayotte. UN وبديهي أن يتوصل كلا الطرفين إلى اتفاق على مدة وجود فرنسا في جزيرة مايوت القمرية.
    il va de soi que l'État, dont une portion considérable du territoire était occupée au moment de l'examen de sa demande d'admission dans la Société des Nations, n'a pas pu être considéré comme un État qui se gouverne librement au sens de l'article 1 du Pacte de la Société des Nations. UN وبديهي أن الدولة، التي كان جزء كبير من إقليمها محتلا وقت النظر في طلبها في عصبة الأمم، كما أطيح بالحكومة التي قدّمت هذا الطلب، ما كان يمكن اعتبارها متمتعة بالحكم الذاتي الكامل وفقا لأحكام المادة 1 من عهد عصبة الأمم.
    de toute évidence, l'assistance soutenue des pays développés dans notre région a été extrêmement utile à nos efforts. UN وبديهي أن المساعدة المستدامة من قبل البلدان المتقدمة النمو في منطقتنا كانت مفيدة جدا في مساعينا.
    il va sans dire que le mécanisme du compte d'appui a évolué bien au delà de ce qui était prévu au départ. UN 11 - وبديهي أن آلية حساب الدعم قد تطورت تطورا كبيرا عما كان متصورا لها أصلا.
    elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. UN وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more