"وبذلت جهود" - Translation from Arabic to French

    • des efforts
        
    • efforts ont été déployés
        
    • un effort
        
    • on s'est efforcé
        
    • est efforcé de
        
    • efforts ont été faits
        
    • est attaché
        
    • est efforcé d
        
    • des mesures ont été prises
        
    des efforts notables ont été déployés en matière de développement économique, grâce, en grande partie, à l'important soutien financier de la France. UN وبذلت جهود جديرة بالثناء في ميدان التنمية الاقتصادية، وتم ذلك بدرجة كبيرة بفضل الدعم المالي الكبير المقدم من فرنسا.
    des efforts ont été réalisés pour institutionnaliser les activités liées à ce type de coopération. UN وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون.
    des efforts ont également été faits pour améliorer les activités des femmes dans le secteur non structuré. Le secrétariat a également réalisé une étude sur la création d'une banque pour les femmes africaines. UN وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية.
    des efforts ont été déployés pour favoriser l'engagement européen en matière de réinstallation. UN وبذلت جهود بغرض تشجيع المشاركة الأوروبية في مجال إعادة التوطين.
    un effort particulier a été fait pour qu'un large éventail de disciplines scientifiques pertinentes et de toutes les régions géographiques soient représentées. UN وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية.
    Une base et un dépôt ont été installés et l'on s'est efforcé d'atteindre les groupes vulnérables de personnes déplacées. UN وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا.
    on s'est efforcé de mettre les projets de résolution et de déclaration du Président à la disposition du reste des Membres de l'Organisation aussitôt qu'ils étaient déposés. UN وبذلت جهود لإتاحة مشاريع القرارات والبيانات الرئاسية إلى عدد أكبر من الأعضاء بمجرد ما أن يتم تقديمها.
    des efforts ont été faits pour exploiter le potentiel que représente le secteur non gouvernemental. UN وبذلت جهود للاستفادة من إمكانات الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    des efforts particuliers ont été faits en faveur des femmes rapatriées afin d'améliorer leurs chances de trouver un emploi au Viet Nam. UN وبذلت جهود خاصة لتحسين فرص حصول النساء على أعمال لدى عودتهن الى فييت نام.
    des efforts ont également été entrepris en vue de renforcer les groupes de consultants externes pour les évaluations thématiques. UN وبذلت جهود أيضا من أجل تعزيز قدرات نظم الأفرقة الاستشارية الخارجية المعنية بالتقييمات المواضيعية.
    des efforts concertés ont été faits aux fins de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques. UN وبذلت جهود متضافرة لإدماج منظور جنساني في وضع السياسات ورصدها وتقييمها.
    des efforts considérables ont été faits pour appliquer le mémorandum d'accord UNODC/ONU-Habitat. UN وبذلت جهود كبيرة من أجل تنفيذ مذكرة التفاهم بين المكتب وبرنامج الموئل.
    des efforts sont faits pour élargir ce partenariat à d'autres institutions régionales telles que la Banque africaine de développement. UN وبذلت جهود لتوسيع نطاق هذه الشراكة لتشمل مؤسسات إقليمية أخرى، كمصرف التنمية الأفريقي.
    des efforts importants ont été investis dans des programmes communs de grande envergure donnant de meilleurs résultats que des initiatives à petite échelle. UN وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة.
    des efforts ont été déployés pour harmoniser les politiques nationales de l'eau et améliorer le fonctionnement des institutions. UN وبذلت جهود لتبسيط سياسة المياه الوطنية وتحسين الأداء المؤسسي.
    un effort particulier a été fait pour que toutes les disciplines pertinentes et toutes les régions soient représentées. UN وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية.
    on s'est efforcé de mettre les projets de résolution et de déclaration du Président à la disposition du reste des Membres de l'Organisation aussitôt qu'ils étaient déposés. UN وبذلت جهود لإتاحة مشاريع القرارات والبيانات الرئاسية إلى عدد أكبر من الأعضاء بمجرد ما يتم تقديمها.
    Un groupe de travail sur la violence domestique a été créé et des efforts ont été faits pour sensibiliser et mobiliser tous les secteurs de la société. UN فقد أنشئت فرقة عمل معنية بالعنف المنزلي، وبذلت جهود لإشراك وتوعية جميع قطاعات المجتمع المحلي.
    On s'est attaché à faire participer les jeunes et les femmes handicapés aux activités des centres. UN وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز.
    À cet effet, des structures et des missions spécifiques ont été définies, des accords ont été passés et des mesures ont été prises pour mieux faire connaître cette entité. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تم استحداث وظائف وهياكل محددة، وأُبرمت اتفاقات وبذلت جهود لتسليط الضوء أكثر على عمل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more