Les résultats des audits devraient servir de base pour les politiques, stratégies et programmes de prévention de la criminalité. | UN | ويتوقع أن تستخدم نتائج عمليات المراقبة هذه للاسترشاد بها في سياسات منع الجريمة واستراتيجياته وبرامجه. |
Établir un partenariat avec les peuples autochtones afin que ceux-ci puissent participer pleinement aux projets et programmes du FIDA qui les intéressent | UN | إقامة شراكة مؤسسية مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة الكاملة في مشاريع الإيفاد وبرامجه ذات الصلة بالشعوب الأصلية. |
Cependant, le PNUCID a besoin de ressources pour mettre en oeuvre ses politiques et programmes louables. | UN | بيد أن البرنامج بحاجة الى الموارد اللازمة لتنفيذ سياساته وبرامجه المحمودة. |
Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. | UN | ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه. |
Les systèmes et les programmes d'instruction devront être développés pour préparer les générations futures à vivre dans les sociétés multiculturelles en mutation qui sont les nôtres. | UN | ويجب أن تطور نظم التعليم وبرامجه ﻹعداد اﻷجيال الصاعدة للعيش في مجتمعاتنا المتغيرة والمتعددة الثقافات. |
Les travaux menés dans le cadre du Processus de Marrakech ont été reconnus et pris en compte comme le fondement du cadre décennal et de ses programmes. | UN | وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه. |
Le Conseil du Forum Asie-Pacifique a également adopté une politique en matière d'égalité entre les sexes pour que les droits des femmes soient dûment pris en compte dans ses objectifs et programmes. | UN | واعتمد مجلس منتدى آسيا والمحيط الهادئ أيضاً سياسة جنسانية لضمان إدماج التركيز على حقوق المرأة في أهدافه وبرامجه. |
Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته، |
:: État des engagements de financement ordinaire à l'égard du PNUD et de ses fonds et programmes pour 2012 et au-delà | UN | :: حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده |
État des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds, et programmes associés pour 2012 et au-delà | UN | :: حالة الالتزامات بتمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده |
État des engagements de financement pris à l'égard du PNUD et des fonds et programmes qui lui sont associés pour 2012 et les années suivantes | UN | حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2012 وما بعده |
2011/15 Engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds et programmes pour 2011 et au-delà | UN | حالة التزامات تمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2011 وما بعده |
Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته، |
Soulignant que le Centre doit développer et renforcer ses activités et programmes de manière globale et équilibrée, dans le respect de son mandat, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته، |
:: État des engagements de financement ordinaire à l'égard du PNUD et de ses fonds et programmes pour 2011 et au-delà | UN | :: حالة الالتزامات بتمويل البرنامج الإنمائي وصناديقه وبرامجه بالموارد العادية لعام 2011 وما بعده |
Ces contributions annuelles sont essentielles pour assurer la viabilité du fonctionnement du Centre, ses activités de base et ses programmes. | UN | ولهذه التبرعات السنوية أهمية جوهرية لضمان استمرارية عمل المركز، وأنشطته وبرامجه الأساسية. |
67. La CNUCED a intensifié ses efforts en 2010 pour inciter les médias locaux à faire davantage connaître ses rapports et ses programmes. | UN | 67- وضاعف الأونكتاد جهوده في عام 2010 للتواصل مع وسائط الإعلام المحلية من أجل التعريف بتقارير الأونكتاد وبرامجه. |
Le contenu et les programmes de formation en informatique ont été modifiés pour attirer également des filles. | UN | ويجري تعديل مضمون التدريب على تكنولوجيا المعلومات وبرامجه من أجل إثارة اهتمام الفتيات أيضا بهذا المجال. |
Il est demandé aux écoles de soumettre une proposition précisant le type d'enseignement, son niveau et les programmes offerts. | UN | إذ يجب أن تقدم المدرسة اقتراحاً يفصّل نوع التعليم المقرر تقديمه ومستواه وبرامجه. |
L'Institut est bien placé pour cela, compte tenu de son expérience et de ses programmes, ainsi que de son implantation en République dominicaine, qui est commode sur le plan géographique et contribue à réduire ses dépenses de fonctionnement. | UN | وسوف تساعد في هذا المسعى خبرة المعهد وبرامجه وموقعه الجغرافي المناسب وقلة تكاليف تشغيل مرافقه في الجمهورية الدومينيكية. |
Ces auto-évaluations seront complétées par au moins trois évaluations financées par des donateurs qui porteront sur des projets et des programmes du Centre. | UN | وهذه الأمور ستكملها ثلاثة تقييمات على الأقل تجري بتمويل الجهات المانحة لمشاريع المركز وبرامجه. |
Elle accomplissait à cet égard une tâche importante grâce à ses travaux d'analyse et à ses programmes d'assistance technique. | UN | كما أنه اضطلع بمهمة هامة في هذا الصدد من خلال عمله التحليلي وبرامجه للمساعدة التقنية. |
Une réunion annuelle de ces interlocuteurs et des responsables du Bureau du contrôle et de l'évaluation, au Fonds, a eu lieu pour échanger des données d'expérience et dégager un consensus, dans le Réseau, sur de nouvelles conceptions du contrôle et de l'évaluation des programmes et projets du FNUAP, axées sur les résultats. | UN | فقد عُقد اجتماع سنوي لمنسّقي هذه الأفرقة ومكتب الرقابة والتقييم للصندوق بغية تبادل الخبرات وتعزيز توافق الآراء داخل الشبكة بشأن نُهج جديدة للرصد والتقييم القائمين على النتائج لمشاريع الصندوق وبرامجه. |
Grâce à cet effort concerté, les contributions des donateurs aux mécanismes et aux programmes d'investissement du Programme intégré ont pu être largement harmonisées. | UN | وقد أدى هذا التعاون إلى تنسيق كبير في مجال الدعم المقدم من المانحين لعمليات البرنامج وبرامجه الاستثمارية. |
Les progrès accomplis dans l'enseignement, notamment l'amélioration des programmes et des méthodes, contribueront sans aucun doute à la mise en valeur des ressources humaines conformément aux exigences actuelles de la science et des connaissances modernes. | UN | وما من شك في أن التقدم الذي أُحرز في مجالات التعليم ومناهجه وبرامجه سوف يُستخدم في تدريب الموارد البشرية على التصدي للمطالب التي تفرضها العلوم والمعارف الحديثة في الوقت الحالي. |
Depuis la création du Centre sous-régional, la Communauté participe activement au lancement d'activités et de programmes du Centre. | UN | ومنذ إنشاء المركز دون الإقليمي، تشارك الجماعة بنشاط في بدء أنشطة المركز وبرامجه. |