"وبرامج الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to French

    • et programmes des Nations Unies dans
        
    • et programmes des Nations Unies au
        
    • et programmes des Nations Unies à
        
    • les programmes des Nations Unies à
        
    • et programmes des Nations Unies opérant dans
        
    • et programmes des Nations Unies opérant au
        
    • et des programmes des Nations Unies dans
        
    Israël est sur le point d'établir de nouveaux partenariats innovants et de renforcer ses relations avec les États Membres et les fonds et programmes des Nations Unies dans ces domaines. UN وتعمل إسرائيل حاليا لإنشاء شراكات ابتكارية وتعزيز علاقتها بالدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    Il a toutefois souligné que le nouveau processus de financement avait été bien accueilli par son gouvernement et qu’un service spécial avait été créé qui avait pour fonctions de gérer les contributions faites à tous les fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre du système de financement pluriannuel. UN إلا أنه أكد أن عملية التمويل الجديدة حظيت بترحيب حكومته وأن وحدة خاصة قد أنشئت لمعالجة مسألة التبرعات المقدمة إلى جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة في إطار نظام التمويل المتعدد السنوات.
    Les projets à effet rapide pour lesquels la MINUAD demande des ressources ne feront pas double emploi avec les activités de la MINUS et des autres fonds et programmes des Nations Unies au Darfour. UN لن يتداخل طلب الحصول على موارد المشاريع الأثر السريع مع أنشطة بعثة الأمم المتحدة في السودان أو صناديق وبرامج الأمم المتحدة في دارفور، أو يكررها.
    Sur ce montant, environ 70 millions de dollars seraient imputés sur le budget ordinaire et 15 millions seraient à la charge des fonds et programmes des Nations Unies au Siège, des autres institutions spécialisées installées au Centre international de Vienne, et de l'Organisation mondiale du commerce pour le CCI à Genève. UN وسوف يتم تغطية حوالي 70 مليون دولار من هذه الكلفة في الميزانية العادية، و 15 مليونا سيتم تحميلها على صناديق وبرامج الأمم المتحدة في المقر، والوكالات المتخصصة الأخرى الواقعة في فيينا الدولي، ومنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية في جنيف.
    Nous craignons également que le blocus perturbe gravement l'exécution des projets et programmes des Nations Unies à Cuba. UN ونشعر بالقلق أيضا لأن الحصار يؤثر تأثيرا حادا على تنفيذ مشاريع وبرامج الأمم المتحدة في كوبا.
    À cet égard, il a vivement préconisé une collaboration étroite entre le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, la Commission économique pour l'Afrique, l'Office des Nations Unies à Nairobi, les programmes des Nations Unies à Nairobi et le bureau commun de l'Union africaine et des Nations Unies à Addis-Abeba. UN وحثّت في هذا الصدد على التعاون الوثيق بين مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وبرامج الأمم المتحدة في نيروبي، ومكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا.
    Il fallait également améliorer la coordination entre les institutions et programmes des Nations Unies opérant dans le nord du pays afin de renforcer la sécurité générale. UN وهناك حاجة أيضا إلى وجود تنسيق أفضل بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق، من أجل تعزيز الوضع الأمني عموما.
    En ce qui concernait la relation entre le Plan-cadre des Nations Unies et les cadres de coopération de pays, chacun des fonds et programmes des Nations Unies opérant au Mali avait selon la pratique habituelle négocié son programme en cours avec le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإطار التعاون القطري قال إن الحقيقة هي أنه واتباعا للممارسة التقليدية فقد قام كل واحد من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في مالي بالتفاوض بشأن برنامجه الحالي الخاص به مع الحكومة.
    Il établit un lien clair dans la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix et prévoit une stratégie globale de retrait de l'opération de maintien de la paix et un renforcement des rôles joués par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le développement durable du pays. UN ويُقيم الإطار صلة واضحة بين الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام ويشمل استراتيجية خروج شاملة لعملية حفظ السلام وتقوية وتعزيز الأدوار التي تضطلع بها وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في التنمية المستدامة للبلد
    Cependant, le Bureau chargé du Programme Iraq devait poursuivre son action dans un certain nombre de domaines, notamment l'amélioration de la gestion des gros contrats en Iraq et le renforcement de la coordination et du suivi des activités de projet menées par les organismes et programmes des Nations Unies dans le nord de l'Iraq. UN بيد أنه ينبغي لمكتب برنامج العراق أن يعالج عددا من القضايا، بما في ذلك تحسين إدارة العقود الرئيسية في العراق، فضلا عن تحسين التنسيق ورصد أنشطة المشاريع التي تنفذها وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق.
    En conclusion, Mme Interiano souligne à nouveau l'importance qu'attache son gouvernement à la question des migrations et du développement, au rôle fondamental des fonds et programmes des Nations Unies dans l'exécution des stratégies nationales de développement et à la recherche de nouveaux mécanismes de financement pour les programmes d'élimination de la pauvreté. UN 21 - وفي الختام، أعادت تأكيد الأهمية التي تعلقها حكومتها على قضية الهجرة والتنمية، والدور الأساسي لصناديق وبرامج الأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والبحث عن آليات تمويل جديدة لبرامج القضاء على الفقر.
    L'importance de l'échange d'informations a été soulignée. Un appel a été lancé en vue de la mise en œuvre de nouvelles approches, pratiques optimales et possibilités pour améliorer l'échange d'informations et le réseautage dans le cadre du renforcement des capacités au titre des initiatives, activités et programmes des Nations Unies dans les domaines de l'océanographie et des sciences de la mer. UN 68 - وتم التأكيد على أهمية تبادل المعلومات ووجه نداء لتنفيذ النهج الجديدة، وتطبيق أفضل الممارسات والاستفادة من الفرص المتاحة لتحسين تبادل المعلومات والتواصل عبر الشبكات في سياق بناء القدرات ضمن مبادرات وأنشطة وبرامج الأمم المتحدة في مجال علم المحيطات والعلوم البحرية.
    En outre, il a fait un exposé sur la Déclaration à l'intention des représentants de diverses institutions des Nations Unies lors d'un séminaire organisé par le PNUD à New York, le 20 mai 2009, au cours duquel il a mis en évidence le rôle des institutions et programmes des Nations Unies dans la mise en œuvre de la Déclaration. UN وبالإضافة إلى ذلك قدّم المقرر الخاص عرضاً بشأن الإعلان أمام ممثلي وكالات مختلفة تابعة للأمم المتحدة في حلقة دراسية نظّمها في نيويورك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوم 20 أيار/مايو 2009 مؤكّداً فيها على دور وكالات وبرامج الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان المذكور.
    :: Poursuivre et renforcer la collaboration entre la Banque mondiale et les fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre des mécanismes au niveau des pays tels que les bilans communs de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les stratégies de réduction de la pauvreté, ainsi que les stratégies d'assistance aux pays de la Banque mondiale et les tables rondes des groupes consultatifs UN :: مواصلة وتعزيز التعاون في العمل بين البنك الدولي وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في الآليات على الصعيد القطري، مثل التقييمات القطرية المشتركة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجيات الحد من الفقر، فضلا عن استراتيجيات البنك الدولي للمساعدة القطرية وموائده المستديرة وأفرقته الاستشارية
    5. Le présent rapport est fondé sur les informations fournies au HCDH par le Gouvernement du Soudan du Sud, la MINUSS et d'autres sources, notamment des organismes, fonds et programmes des Nations Unies au Soudan du Sud. UN 5- ويستند هذا التقرير إلى المعلومات التي أتاحتها للمفوضية كل من حكومة جنوب السودان وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومصادر أخرى تشمل وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Sur ce montant, environ 70 millions de dollars seraient imputés sur le budget ordinaire et 15 millions seraient à la charge des fonds et programmes des Nations Unies au Siège, des autres institutions spécialisées installées au Centre international de Vienne, et de l'Organisation mondiale du commerce pour le CCI à Genève. UN وسوف يتم تغطية قرابة 70 مليون دولار من هذه التكلفة في الميزانية العادية، و15 مليونا سيتم تحميلها لصناديق وبرامج الأمم المتحدة في المقر، والوكالات المتخصصة الأخرى الواقعة في مركز فيينا الدولي، ومنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية في جنيف.
    En janvier 2006, l'ONU a créé le premier bureau commun des Nations Unies - le Bureau des fonds et programmes des Nations Unies au Cap-Vert. UN 12 - وفي كانون الثاني/يناير 2006، أنشأت الأمم المتحدة أول مكتب مشترك للأمم المتحدة - مكتب صناديق وبرامج الأمم المتحدة في الرأس الأخضر.
    L'un des événements les plus positifs de 2005 a été la création du premier bureau commun, le Bureau des fonds et programmes des Nations Unies au Cap-Vert, étape importante de la réforme au niveau des pays. UN وقد كان أحد أكثر التطورات إيجابية سنة 2005 هو إنشاء أول مكتب مشترك - مكتب صناديق وبرامج الأمم المتحدة في الرأس الأخضر - وهو خطوة هامة إلى الأمام في الإصلاح على المستوى القطري().
    Les sièges de tous les organismes et programmes des Nations Unies à Bagdad ont été pillés et vandalisés à la suite du conflit. UN وتعرضت مقار جميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة في بغداد للنهب والتخريب بعد نشوب الصراع.
    Cela permettra au Gouvernement de financer, par l'entremise du Programme de Volontaires des Nations Unies, l'engagement d'un nombre croissant de volontaires tchèques pour la réalisation de projets et programmes des Nations Unies à l'étranger. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يمكِّن الحكومة من أن تموّل بالكامل، من خلال متطوعي الأمم المتحدة، مشاركة عدد متزايد من المتطوعين التشيك في مختلف مشاريع وبرامج الأمم المتحدة في الخارج.
    c) Organiser des consultations entre les chefs de secrétariat des institutions spécialisées, les programmes des Nations Unies à Genève et le Directeur général, et tenir des réunions d'information et fournir des services à l'intention de ces entités et en vue des réunions intéressant le Comité administratif de coordination (CAC), selon les besoins; UN (ج) تنظيم المشاورات بين رؤساء الوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة في جنيف والمدير العام وتزويد هذه الكيانات بالنشرات الإعلامية وتقديم الخدمات إليها وإلى اجتماعات لجنة التنسيق الإدارية ذات الصلة حسب الاقتضاء؛
    En outre, la Section apportera son soutien aux institutions, fonds et programmes des Nations Unies opérant dans la zone de la Mission, en fonction des capacités disponibles et des accords particuliers. UN وعلاوة على ذلك، سيدعم القسم وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في منطقة البعثة استنادا إلى القدرات المتاحة والاتفاقات الفردية.
    En ce qui concernait la relation entre le Plan-cadre des Nations Unies et les cadres de coopération de pays, chacun des fonds et programmes des Nations Unies opérant au Mali avait selon la pratique habituelle négocié son programme en cours avec le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإطار التعاون القطري قال إن الحقيقة هي أنه واتباعا للممارسة التقليدية فقد قام كل واحد من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في مالي بالتفاوض بشأن برنامجه الحالي الخاص به مع الحكومة.
    Si nous pouvons renforcer les capacités des fonds et des programmes des Nations Unies dans le domaine essentiel que représente l'édification d'une nation, nous pourrons alors accélérer les processus de rétablissement et de consolidation de la paix. UN وإذا أمكننا تعزيز قدرات صناديق وبرامج الأمم المتحدة في المجال الحيوي الخاص ببناء الدول، فعندئذ يمكننا التعجيل بعمليات صنع السلام وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more