"وبرامج التوعية" - Translation from Arabic to French

    • les programmes de sensibilisation
        
    • des programmes de sensibilisation
        
    • et programmes de sensibilisation
        
    • et de sensibilisation
        
    • et de programmes de sensibilisation
        
    • la sensibilisation
        
    • et aux programmes de sensibilisation
        
    L'OMS insiste sur la nécessité de renforcer les centres de liaison, les programmes de sensibilisation et la formation à la CTPD, et les bureaux locaux de l'OMS sont instamment invités à donner la priorité à la CTPD. UN كما يوضع التأكيد على تعزيز مراكز الاتصال وبرامج التوعية والتدريب في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتشجع المكاتب الميدانية على إعطاء أولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    De surcroît, les centres d'information de la MINUEE créés dans les deux pays continuent de fournir de précieux services aux populations locales, soucieuses d'avoir davantage d'informations sur le processus de paix et les programmes de sensibilisation au danger des mines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل مراكز الاتصال التي تم إنشاؤها في البلدين تقديم الخدمات القيمة للسكان المحليين، الذين يريدون الحصول على مزيد من المعلومات حول عملية السلام وبرامج التوعية بالألغام.
    D'autres investissent dans des ateliers et des programmes de sensibilisation aux droits destinés aux communautés de migrants ou ethniques, visant à améliorer l'accès aux services juridiques et autres. UN وهناك دول أخرى تركز على تنظيم حلقات العمل وبرامج التوعية بشأن الحقوق في أوساط المجتمعات الإثنية والمهاجرين، من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات القانونية وغيرها.
    Ces stratégies, campagnes et programmes de sensibilisation devraient être axés sur les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier sur les femmes et les personnes vivant dans la pauvreté. UN وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات وحملات وبرامج التوعية معدة خصيصاً للفئات المحرومة والمهمشة، لا سيما النساء والفقراء.
    Malheureusement, dans la plupart des pays, les éléments fondamentaux des programmes de planification préalable des secours au niveau local, d'éducation des populations et de sensibilisation ne sont généralement pas en place. UN إلا أن العناصر الحيوية لتأهب المجتمعات المحلية وتثقيفها وبرامج التوعية غير متوافرة عموما في معظم البلدان.
    Il a également noté l'importance du renforcement des capacités humaines et institutionnelles et la nécessité particulière de disposer de technologies de reconstitution pour les zones critiques, de la mise en commun de l'information et du renforcement des capacités et de programmes de sensibilisation ciblés sur les femmes. UN وأشار أيضا إلى أهمية بناء القدرات البشرية والمؤسسية؛ والحاجة الخاصة إلى تكنولوجيات إعادة تأهيل المناطق الحرجة، وتقاسم المعلومات، وبناء القدرات وبرامج التوعية الموجهة نحو النساء.
    Veuillez décrire les programmes de sensibilisation aux comportements sexistes et les activités d'information consacrées à la Convention qui sont organisés par le Gouvernement dans la capitale, Funafuti, et ailleurs. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدريب على مراعاة المنظور الجنساني وبرامج التوعية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تطبقها الحكومة في العاصمة فونافوتي وفي الجزر الخارجية.
    Les programmes explicatifs et les programmes de sensibilisation de l'opinion publique conçus à l'intention de parties prenantes particulières sont des moyens importants de renforcer ces liens et un investissement digne d'intérêt pour toutes les autorités chargées de la concurrence. UN وتُعد الدعوة وبرامج التوعية المفصّلة لجهات صاحبة مصلحة بعينها، أدوات هامة لتعزيز مثل هذه العلاقة، وهي استثمار قيّم بالنسبة لأي هيئة منافسة.
    L'examen avait également mis en lumière les programmes lancés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, tels que les projets communautaires et les programmes de sensibilisation sur la santé, l'eau, l'assainissement et la santé sexuelle et procréative. UN وسُلط الضوء خلال الاستعراض أيضاً على البرامج التي تنفّذها الحكومة بغرض تعزيز وحماية حقوق الإنسان كخطط المجتمعات المحلية وبرامج التوعية في مجالات الصحة والمياه والإصحاح والصحة الجنسية والإنجابية.
    - Les principes, consignes et codes, et les programmes de sensibilisation et d'information se rapportant à la question du double usage. UN المبادئ والتوجيهات والمدونات وبرامج التوعية والبرامج التثقيفية التي تعالج مشكلة " الاستخدام المزدوج " ؛
    17. Si le déminage général est une entreprise à long terme, il faudrait s'attacher en priorité à réduire les risques pour la population civile et à créer et renforcer localement les moyens de déminage et les programmes de sensibilisation au danger des mines. UN ١٧ - غير أن إزالة اﻷلغام بصفة شاملة مشروع طويل اﻷجل، وينبغي أن تركز أنشطة إزالة اﻷلغام على الحد من المخاطر التي يتعرض لها المدنيون، وعلى إيجاد وتعزيز القدرات المحلية ﻹزالة اﻷلغام وبرامج التوعية المتعلقة باﻷلغام.
    Il prie le Secrétariat et les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police de redoubler d'efforts pour harmoniser les programmes de sensibilisation préalable au déploiement exécutés dans les différents pays et veiller à la rigoureuse application des directives de l'ONU relatives à la délivrance des certificats médicaux d'aptitude physique et aux états pathologiques interdisant le déploiement sur le terrain. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة على تعزيز جهودها للمواءمة بين برامج التوعية السابقة لنشر القوات وبرامج التوعية أثناء البعثة، ولكفالة التطبيق الصارم لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأهلية الصحية والحالات الطبية التي تحول دون هذا النشر.
    Les plans de travail annuels de l'Office pourraient inclure les aspects financiers des questions de développement des capacités et des programmes de sensibilisation. UN ويمكن أن تشمل خطط العمل السنوية للمكتب الوطني لإدارة الكوارث الجوانب المالية للمسائل المتعلقة بتنمية القدرات وبرامج التوعية.
    Dans le même esprit, il conviendrait d'encourager des initiatives éducatives et des programmes de sensibilisation du public s'adressant à tous les secteurs de la société, y compris les organisations religieuses, dans le but de promouvoir une culture de paix et de lutter contre la culture de criminalité et de violence. UN وعلى هذا المنوال، يمكن تشجيع المبادرات التثقيفية وبرامج التوعية العامة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المنظمات الدينية، والتي تهدف إلى تعزيز ثقافة السلام ومكافحة ثقافة الإجرام والعنف.
    d) Extension des services de santé reproductive et des programmes de sensibilisation des jeunes des deux sexes dans les villes et en zone rurale. UN (د) توسيع خدمات الصحة الإنجابية وبرامج التوعية المستهدفة الشباب من الجنسين في الحضر والريف.
    Les travaux de l'Autorité et de la COMRA ont été accueillis avec satisfaction, de même que l'organisation par l'Autorité d'autres ateliers et programmes de sensibilisation. UN وأُعرب عن التقدير للعمل الذي اضطلعت به السلطة فيما يتعلق ببناء القدرات. وأشير مع الارتياح إلى عقد السلطة للمزيد من حلقات العمل وبرامج التوعية.
    76. La persistance des actes de discrimination est due à l'insuffisance des mesures et programmes de sensibilisation à l'endroit des populations. UN 76- ينجم استمرار أفعال التمييز ضد المرأة عن افتقار السكان لتدابير وبرامج التوعية.
    En Thaïlande, nous avons été témoins des efforts louables du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui a soutenu un grand nombre de programmes de déminage et de sensibilisation aux mines au Cambodge, ainsi qu'aux programmes de formation pour les démineurs cambodgiens. UN شهدنا في تايلند العمل الجدير بالثناء لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي دعم العديد من برامج إزالة اﻷلغام وبرامج التوعية عن اﻷلغام في كمبوديا، وكذلك برامج التدريب لمزيلي اﻷلغام.
    Si tel est le cas, le Fonds sera en mesure de jouer plus énergiquement le rôle de chef de file dans le financement des programmes de recherche et de développement dans le domaine du déminage, de formation et de sensibilisation au danger que posent les mines pour les populations civiles. UN وإن حدث ذلك، سيتسنى للصندوق الاضطلاع بنشاط أكبر بالدور القيادي في تمويل برامج البحث والتطوير من أجل إزالة اﻷلغام وبرامج التدريب وبرامج التوعية بخطر الألغام للسكان المدنيين.
    :: Encourager les gouvernements à échanger les meilleures pratiques en ce qui concerne l'élaboration de supports d'information et de programmes de sensibilisation sur les règles et les valeurs culturelles à l'intention des hommes, des femmes, des garçons et des jeunes filles vivant en zone rurale. UN :: تشجيع الحكومات على تبادل أفضل الممارسات في إنتاج المواد الإعلامية وبرامج التوعية بشأن المعايير والقيم الثقافية للرجال والنساء والفتيان والفتيات في المجتمعات الريفية.
    Le Gouvernement tanzanien, en collaboration avec diverses parties prenantes, a adopté plusieurs mesures, par le biais des médias et de programmes de sensibilisation, pour familiariser les femmes aux droits que leur reconnaît la loi. UN 79 - وقد اتخذت حكومة تنزانيا، بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية، عدة تدابير لتعزيز محو الأمية القانونية بين النساء وتعريف النساء بحقوقهن من خلال وسائط الإعلام وبرامج التوعية.
    En outre, le HCR continue à appuyer des projets environnementaux portant notamment sur la plantation d’arbres, la sensibilisation aux économies d’énergie et le reboisement au niveau communautaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    Je demande donc instamment aux membres de la communauté internationale d'accroître l'appui qu'ils offrent aux activités de déminage et aux programmes de sensibilisation au danger des mines en Érythrée et en Éthiopie. UN وبناء على ذلك، أحث المجتمع الدولي على زيادة ما يقدمه من دعم إلى أنشطة إزالة الألغام وبرامج التوعية بخطر الألغام الجارية في إريتريا وإثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more