"وبرامج الدعم" - Translation from Arabic to French

    • et des programmes d'appui
        
    • et programmes d'appui
        
    • programmes de soutien
        
    • et les programmes d'appui
        
    • et d'appui
        
    • de programmes d'appui
        
    • et les programmes d'aide
        
    • et aux programmes d'appui
        
    Des informations plus détaillées sont fournies au titre des activités/programmes et des programmes d’appui respectifs correspondants. UN وترد معلومات أكثر تفصيلا تحت كل من مختلف اﻷنشطة/البرامج وبرامج الدعم.
    Le manque de données ventilées par sexe ne permet pas d’évaluer la contribution économique des femmes; il est alors aussi plus facile pour les planificateurs d’exclure les agricultrices des politiques et des programmes d’appui. UN وإن الافتقار إلى بيانات مقسمة حسب نوع الجنس لا يسمح بتقييم المساهمة الاقتصادية للمرأة. وهو أيضا ييسر للمخططين استبعاد المزارعات من السياسات وبرامج الدعم.
    Stratégies et programmes d'appui des Nations Unies UN الاستراتيجيات وبرامج الدعم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
    Il était noté qu'aucun document n'avait examiné en détail les politiques et les programmes de soutien nécessaires au renforcement des capacités productives des entreprises, particulièrement des petites et moyennes entreprises (PME). UN وأشارت إلى أن المؤلفات التي تناولت هذا الموضوع لا تخوض في تفاصيل السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على مستوى المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En revanche, aucun des rapports susmentionnés n'étudie en détail les grandes lignes d'action et les programmes d'appui qui sont nécessaires pour renforcer la capacité de production des entreprises, particulièrement des petites et moyennes entreprises (PME). UN ولا يخوض أي من هذه التقارير في تفاصيل بشأن السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على صعيد المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Directeur régional a expliqué que les dépenses d'appui avaient été intégrées dans le budget des programmes sectoriels et d'appui. UN وشرح المدير اﻹقليمي أن تكاليف دعم البرنامج أدمجت في ميزانية البرامج القطاعية وبرامج الدعم.
    B. Teneur de l'intervention des pouvoirs publics et des programmes d'appui 34 - 59 UN باء - جوهر تدخل السياسات وبرامج الدعم ٤٣ - ٩٥ ٥١
    De nombreux projets ont pour objectif le relèvement et la réadaptation de sociétés dévastées par la guerre et comprennent des mesures transitoires telles que le renforcement des capacités locales et des programmes d'appui à plus long terme. UN وتطرق عدة مشاريع احتياجات اﻹنعاش وإعادة التأهيل للمجتمعات المتضررة من الحرب، وذلك من خلال أنشطة انتقالية تشمل بناء القدرات على الصعيد المحلي وبرامج الدعم اﻷطول أجلا.
    Ces structures d'entreprenariat propres aux femmes doivent être prises en compte dans l'élaboration des politiques et des programmes d'appui à une meilleure intégration des PME dans le commerce international. UN ويجب مراعاة هذه الأنماط المرتبطة بنوع الجنس من أنماط تطوير تنظيم المشاريع عند صياغة سياسات وبرامج الدعم لتعزيز إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية على نحو أفضل.
    Ces structures d'entreprenariat propres aux femmes doivent être prises en compte dans l'élaboration des politiques et des programmes d'appui à une meilleure intégration des PME dans le commerce international. UN ويجب مراعاة هذه الأنماط المرتبطة بنوع الجنس من أنماط تطوير تنظيم المشاريع عند صياغة سياسات وبرامج الدعم لتعزيز إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية على نحو أفضل.
    L'article 27 indique que la responsabilité financière à l'égard de l'enfant incombe au premier chef aux parents et fait obligation aux États d'offrir, en cas de besoin, une assistance matérielle et des programmes d'appui. UN وتبين المادة 27 مسؤوليات الوالدين المالية الأساسية تجاه أطفالهم، والتزامات الدول فيما يتعلق بتقديم المساعدة المادية وبرامج الدعم عند الضرورة.
    (d) selon qu'il convient, des procédures administratives et budgétaires propres à renforcer l'efficacité de la coopération et des programmes d'appui. UN )د( القيام، حسبما يكون مناسبا، باتخاذ إجراءات إدارية وإجراءات خاصة بالميزانية تزيد من كفاءة التعاون وبرامج الدعم.
    Programme de recherche-développement et programmes d'appui d'États Membres UN برنامج البحث والتطوير وبرامج الدعم الخاصة بالدول الأعضاء
    Programme de recherche-développement et programmes d'appui d'États Membres UN برنامج البحث والتطوير وبرامج الدعم الخاصة بالدول الأعضاء
    Politiques microéconomiques et programmes d'appui pour mettre en œuvre cette stratégie UN :: السياسات الجزئية وبرامج الدعم لتنفيذ هذه الاستراتيجية
    Il était noté qu'aucun document n'avait examiné en détail les politiques et les programmes de soutien nécessaires au renforcement des capacités productives des entreprises, particulièrement des petites et moyennes entreprises (PME). UN وأشارت إلى أن المؤلفات التي تناولت هذا الموضوع لا تخوض في تفاصيل السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على مستوى المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Des prêts et des programmes de soutien plus nombreux ont été consacrés au développement du secteur privé et à la création d'entreprises viables. UN وزيدت القروض المالية وبرامج الدعم وتم توجيهها نحو تنمية القطاع الخاص وإنشاء مشاريع قابلة للبقاء.
    Les équipes d'examen de pays et les programmes d'appui pour la préparation des communications nationales ont également contribué à l'identification de ces besoins. UN كما ساعدت فرق الاستعراض القطري وبرامج الدعم الأخرى لإعداد البلاغات الوطنية في تحديد احتياجات بلدان الاقتصادات الانتقالية من القدرات.
    a) L'accès à des informations sur les mécanismes d'investissement existants et les programmes d'appui aux investissements étrangers directs ; UN (أ) الحصول على المعلومات المتعلقة بتسهيلات الاستثمار القائمة وبرامج الدعم الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Le Directeur régional a expliqué que les dépenses d'appui avaient été intégrées dans le budget des programmes sectoriels et d'appui. UN وشرح المدير اﻹقليمي أن تكاليف دعم البرنامج أدمجت في ميزانية البرامج القطاعية وبرامج الدعم.
    Enfin, il a pour mission d'étudier les moyens de faire reculer l'abus des drogues par la répression, les traitements et la réinsertion, l'éducation, l'information et le lancement de programmes d'appui communautaires. UN وهو مكلف أيضا بالنظر في أساليب الحد من إساءة استعمال المواد المخدرة عن طريق إنفاذ القانون والعلاج وإعادة التأهيل والتعليم والإعلام وبرامج الدعم للمجتمعات المحلية.
    Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les mesures préventives et les programmes d'aide adoptés au titre du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale. UN وطلبت معلومات إضافية عن الإجراءات الوقائية وبرامج الدعم المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي.
    Suit une synthèse des observations relatives à la fourniture de l'appui par le biais de divers partenaires et aux programmes d'appui possibles. UN يلي ذلك توليف للآراء المتعلقة بالدعم من خلال مجموعة متنوعة من الشركاء وبرامج الدعم الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more