Les besoins prioritaires mis en évidence dans le cadre pour le renforcement des capacités devraient être pris en compte aux stades de la mise au point et de l'exécution des projets et programmes de renforcement des capacités. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات ذات الأولوية التي يشملها إطار بناء القدرات عند وضع وتنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات. |
Décrire brièvement les projets et programmes de renforcement des capacités liés aux changements climatiques soutenus par des organisations bilatérales et multilatérales. | UN | عرض موجز لمشاريع وبرامج بناء القدرات المتصلة بتغير المناخ والتي تدعمها المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Les institutions financières internationales devraient en outre financer des programmes de formation et de renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية تقديم التمويل اللازم لتنمية الموارد البشرية وبرامج بناء القدرات. |
113. Ces activités de formation et de renforcement des capacités comprennent désormais six programmes distincts, encore que liés entre eux. | UN | ١١٣ - وتشتمل هذه البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات على ستة برامج مستقلة ولكنها مترابطة. |
Assistance nécessaire : Des partenaires donateurs sont nécessaires pour aider la Commission vérité et réconciliation à < < décoller > > en lui fournissant des ressources et la faisant bénéficier de programmes de renforcement des capacités. | UN | المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى شركاء مانحين للنهوض بلجنة الحقيقة والمصالحة من خلال تقديم الموارد وبرامج بناء القدرات |
L'échange de personnel, d'experts et les programmes de renforcement des capacités contribuent à favoriser la coopération transfrontières. | UN | :: يساعد تبادل العاملين والخبراء وبرامج بناء القدرات على تعزيز التعاون عبر الحدود. |
En tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, le FEM finance des projets et des programmes de renforcement des capacités dans le contexte des changements climatiques. | UN | ويقوم مرفق البيئة العالمية، باعتباره الآلية المالية للاتفاقية، بتمويل مشاريع وبرامج بناء القدرات المتصلة بتغير المناخ. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires de la part des donateurs, des pays bénéficiaires et du secrétariat afin de garantir la continuité et le caractère durable des projets et programmes de renforcement des capacités. | UN | ولا تزال هناك حاجة لأن تبذل الجهات المانحة والبلدان المستفيدة والأمانة مزيداً من الجهود من أجل ضمان استمرار واستدامة مشاريع وبرامج بناء القدرات. |
Certaines mentionnaient également des mécanismes et programmes de renforcement des capacités qui étaient susceptibles d'aider les États en développement à mettre l'Accord en œuvre et de répondre à leurs besoins généraux en matière de pêches. | UN | وحددت أيضا بعض الجهات التي قدمت ردودا آليات وبرامج بناء القدرات المتاحة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ الاتفاق ولتلبية الاحتياجات العامة المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Le secrétariat du FEM, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont fourni des éléments d'information pour l'analyse, fondés sur l'expérience qu'ils avaient de l'exécution des projets et programmes de renforcement des capacités. | UN | وقدمت أمانة مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مدخلات بناءً على خبراتها في تنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات. |
Il a également pris acte des informations fournies par les Parties, par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), ainsi que par les organisations internationales et les institutions bilatérales et multilatérales compétentes au sujet de la mise en œuvre des projets et programmes de renforcement des capacités. | UN | كما أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة من الأطراف، ومن مرفق البيئة العالمية والمنظمات الدولية ذات الصلة والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات. |
113. Ces activités de formation et de renforcement des capacités comprennent désormais six programmes distincts, encore que liés entre eux. | UN | ١١٣ - وتشتمل هذه البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات على ستة برامج مستقلة ولكنها مترابطة. |
À cet égard, le secrétariat a été prié de déployer des efforts notables pour mobiliser et accroître les ressources financières destinées aux programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | وطُلِب إلى الأمانة في هذا الشأن أن تبذل جهوداً لا يُستهان بها في سبيل حشد وزيادة التمويل من أجل البرامج التقنية وبرامج بناء القدرات. |
En outre, ma délégation insiste sur la nécessité de donner plus de latitude aux pays en développement dans l'élaboration de leurs politiques et d'étoffer les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités qui leur sont destinés. | UN | وعلاوة على ذلك، يود وفدي أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز الحيز السياسي للبلدان النامية، وكذلك المساعدات التقنية وبرامج بناء القدرات للبلدان النامية. |
Compte tenu des compétences et des infrastructures insuffisantes des pays en développement, il est urgent d'appuyer le lancement d'initiatives en matière de tourisme électronique ainsi que l'exécution de programmes de renforcement des capacités. | UN | ونظراً للتحديات الحالية في مجالي الموارد البشرية والبنى التحتية في البلدان النامية، فإن ثمة حاجة ملحّة للمساعدة في تطوير مبادرات السياحة الإلكترونية وبرامج بناء القدرات. |
Israël est prêt à partager avec les pays en développement l'expérience qu'il a acquise tant dans l'accroissement de la productivité agricole que dans le développement de technologies agricoles et de programmes de renforcement des capacités. | UN | وإسرائيل ملتزمة بأن تتقاسم مع البلدان النامية تجربتها في تعزيز الإنتاجية الزراعية وتطوير التكنولوجيات الزراعية وبرامج بناء القدرات. |
Les initiatives et les programmes de renforcement des capacités exécutés par la FAO et l'OIE ont été vivement appréciés. | UN | وتحظى المبادرات وبرامج بناء القدرات التي تنفذها منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان بتقدير كبير. |
Dans le contexte africain, les réseaux d'action et les programmes de renforcement des capacités devaient tenir compte de facteurs comme les lacunes de la formation formelle en matière de STI, un secteur informel important constitué de petites entreprises et de microentreprises, et la prédominance d'une conception linéaire des politiques de STI. | UN | وفي السياق الأفريقي، يتعين على شبكات السياسة وبرامج بناء القدرات أن تراعي عوامل محددة مثل القصور في التدريب الرسمي في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، وهو قطاع واسع غير رسمي يتكوّن من شركات صغيرة وصغرى، ويهيمن عليه التفكير الخطي فيما يتعلق بسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
On a généralement convenu de la nécessité des activités de coopération technique et des programmes de renforcement des capacités dans l'optique de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وجرى الإقرار عموما بالحاجة إلى التعاون الفني وبرامج بناء القدرات لمكافحة أنشطة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Le projet a bénéficié de nouvelles contributions, y compris du Gouvernement libyen, pour des activités portant sur un examen des législations, des programmes de renforcement des capacités et des laboratoires de police scientifique et d'analyse médico-légale. | UN | وتلقَّى المشروع تبرعات جديدة من جهات تضم حكومة ليبيا نفسها، مخصَّصة للأنشطة المتصلة بالاستعراضات التشريعية وبرامج بناء القدرات ومرافق مختبرات الطب الشرعي والمختبرات الجنائية. |
c) i) Nombre accru de mécanismes consultatifs, de réseaux et d'accords relatifs au développement social participatif et au développement local et de programmes de renforcement de capacités connexes qui sont soutenus par la CESAO | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد ما تدعمه الإسكوا من عمليات وشبكات استشارية واتفاقات متعلقة بنهج التشارك في التنمية الاجتماعية والتنمية المحلية وبرامج بناء القدرات ذات الصلة |
Appuyer les possibilités de développement de compétences et de formation sur le terrain et des programmes de développement de compétences, de recherche et de formation déjà en cours offerts par les ONG dans le monde entier; | UN | دعم بناء القدرات والفرص التدريبية على المستوى الميداني، وبرامج بناء القدرات والبحوث والتدريب التي يجري تنفيذها بالفعل في قطاع المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم؛ |