Élaborer des politiques et programmes complets en matière de main d'œuvre, de médicaments et de matériel médical pour améliorer l'efficacité des services et réduire les coûts institutionnels au niveau local comme au niveau national; | UN | - وضع سياسات وبرامج شاملة فيما يتعلق بالقوى العاملة والأدوية والمعدات الطبية بغية جعل الخدمات أكثر فاعلية وتخفيض التكاليف المؤسسية على جميع المستويات على الصعيدين المحلي والوطني؛ |
L'Équipe spéciale des Nations Unies pour les adolescentes s'emploie à faire adopter des politiques et des programmes complets en faveur des adolescentes, notamment des plus marginalisées. | UN | وتدعو فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمراهقات إلى الأخذ بسياسات وبرامج شاملة لفائدة المراهقات، وبخاصة أكثرهن تهميشا. |
Il y aurait lieu d'entreprendre de nouvelles études et enquêtes sur le problème en vue d'élaborer des politiques et des programmes d'ensemble permettant de s'attaquer efficacement à ces phénomènes. | UN | وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر. |
V. POLITIQUES ET PROGRAMMES GLOBAUX EN FAVEUR DE LA PETITE ENFANCE, À L'INTENTION EN PARTICULIER DES ENFANTS VULNÉRABLES | UN | سادساً - وضع سياسات وبرامج شاملة من أجل مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من أجل الأطفال الضعيفي الحال |
L'Administration de la protection sociale des travailleurs expatriés (OWWA) a fourni de façon satisfaisante des services et des programmes globaux aux travailleurs philippins expatriés et aux membres de leur famille. | UN | ونجحت الإدارة المعنية برعاية العاملين في الخارج في تقديم خدمات وبرامج شاملة للفلبينيين العاملين في الخارج ولأفراد أسرهم. |
Dans un souci de plus grande efficacité, les DSRP doivent prendre en compte l'emploi dans les stratégies de croissance et les stratégies pour la réduction de la pauvreté et chercher à développer des politiques et programmes exhaustifs de protection sociale. | UN | ولكي تصبح ورقات استراتيجية الحد من الفقر أكثر فعالية، فإن من المتعين أن تدرج العمالة في استراتيجيات النمو والحد من الفقر، وأن تهدف إلى وضع سياسات وبرامج شاملة للحماية الاجتماعية. |
25. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a recommandé à l'État partie de surveiller les programmes en place et de se doter de politiques et de programmes détaillés visant l'émancipation économique des femmes rurales. | UN | 25 - أوصت اللجنة في توصياتها الختامية لعام 2002 بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا. |
— Concevoir et mettre en oeuvre des plans et programmes complets prenant en compte les différences de sexe afin d'empêcher l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, de protéger et d'aider les enfants qui en sont victimes et de faciliter leur réadaptation et leur réinsertion dans la société; | UN | - وضع وتنفيذ خطط وبرامج شاملة تأخذ اختلاف نوع الجنس في اعتبارها للوقاية من الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، وحماية اﻷطفال الضحايا ومساعدتهم وتسهيل شفائهم وإعادة دمجهم في المجتمع؛ |
Le rôle des volontaires a été officiellement reconnu lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui a recommandé la promotion du volontariat dans le développement social. Elle a encouragé les gouvernements à mettre au point des stratégies et programmes complets visant à sensibiliser le public aux valeurs et aux possibilités qu'offre le volontariat. | UN | ولقد اعترفت الجمعية العامة رسميا بدور المتطوعين، وذلك في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين التي أوصت بتشجيع العمل التطوعي في التنمية الاجتماعية؛ وحثت الحكومات على وضع استراتيجيات وبرامج شاملة لرفع مستوى الوعي الجماهيري بقيمة التطوع والفرص التي يوفرها. |
28. Les États parties devraient adopter des stratégies et programmes complets et intégrés en vue d'assurer aux générations actuelles et futures un approvisionnement suffisant en eau salubre. | UN | 28- ويتعين على الدول الأطراف أن تعتمد استراتيجيات وبرامج شاملة ومتكاملة لتأمين توفير الماء الكافي والمأمون للأجيال الحاضرة والمقبلة(). |
Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتشجيع ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتشجيع ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة. |
Il y aurait lieu d'entreprendre de nouvelles études et enquêtes sur le problème en vue d'élaborer des politiques et des programmes d'ensemble permettant de s'attaquer efficacement à ces phénomènes. | UN | وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر. |
Il y aurait lieu d'entreprendre de nouvelles études et enquêtes sur le problème en vue d'élaborer des politiques et des programmes d'ensemble permettant de s'attaquer efficacement à ces phénomènes. | UN | وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر. |
V. POLITIQUES ET PROGRAMMES GLOBAUX EN FAVEUR DE LA PETITE ENFANCE, À L'INTENTION EN PARTICULIER DES ENFANTS VULNÉRABLES | UN | سادساً - وضع سياسات وبرامج شاملة من أجل مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من أجل الأطفال الضعيفي الحال |
f) Élaborer des politiques et des programmes globaux qui tiennent compte des besoins des détenues du point de vue de leur dignité et de leurs droits humains fondamentaux. | UN | (و) وضع سياسات وبرامج شاملة تكفل تلبية احتياجات السجينات، فيما يتعلق بكرامتهن وحقوق الإنسان الواجبة لهن. |
14. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un système de collecte de données global sur tous les domaines pertinents pour l'application du Protocole facultatif et d'utiliser les informations et les statistiques recueillies comme base pour élaborer des politiques et programmes exhaustifs concernant la protection des enfants touchés par un conflit armé ou impliqués dans un tel conflit. | UN | 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام شامل لجمع البيانات المتعلقة بجميع المجالات ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، واستخدام المعلومات والإحصاءات التي يتم جمعها كأساس لوضع سياسات وبرامج شاملة في مجال حماية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح ومشاركين فيه. |
Il lui recommande de surveiller les programmes en place et de se doter de politiques et de programmes détaillés visant l'émancipation économique des femmes rurales, leur offrant un accès à la formation, aux ressources productives, aux capitaux, aux soins de santé, et à la sécurité sociale et leur ouvrant des perspectives sociales et culturelles. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا بما يكفل وصولهن إلى خدمات التدريب والموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال، فضلا عن خدمات الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والفرص الاجتماعية والثقافية. |
Le module a adopté des recommandations assorties d'échéances qui préconisent la mise aux normes des établissements de soins essentiels les plus vulnérables et l'élaboration de mesures et programmes détaillés d'ici à 2015. | UN | واعتمدت توصيات مرتبطة بفترات زمنية ولإعادة تأهيل مرافق صحية، ووضع سياسات وبرامج شاملة بحلول عام 2015. |
a) D'allouer des ressources suffisantes et d'élaborer des politiques et des programmes exhaustifs afin d'améliorer la situation sanitaire de tous les enfants sans discrimination, en particulier en ciblant davantage les soins de santé primaires et en décentralisant le système de soins de santé; | UN | (أ) تخصيص موارد كافية ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية لجميع الأطفال بدون تمييز، خاصة بزيادة التركيز على الرعاية الصحية الأولية وعلى تحقيق اللامركزية في نظام الرعاية الصحية؛ |
Chaque composante élabore des plans et des programmes détaillés de réforme et de développement du secteur qui la concerne, en prenant en considération à la fois les institutions du système pénal, l'appareil législatif et judiciaire et les questions d'égalité des sexes dans le domaine de l'ordre public. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في القانون والنظام. |
b) De veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées au secteur de la santé, et d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes d'ensemble en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants; | UN | (ب) ضمان تخصيص الموارد المناسبة لقطاع الصحة ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للطفل؛ |
39. Sait que la pleine réalisation des droits de l'enfant exige l'adoption et la mise en œuvre de politiques et de programmes de grande ampleur pour tous les enfants; | UN | 39 - تقـر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج شاملة لصالح جميع الأطفال؛ |
a) De faire en sorte que des ressources appropriées soient allouées au secteur de la santé et de continuer à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de grande ampleur pour améliorer la santé des enfants; | UN | (أ) ضمان تخصيص الموارد الكافية لقطاع الصحة ومواصلة وضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لتحسين صحة الأطفال؛ |
33. Constate que le plein exercice des droits de l'enfant exige l'adoption de la mise en œuvre, aux échelons national et local, de tout un ensemble de politiques et de programmes destinés aux enfants, y compris de programmes spécialement destinés aux jeunes enfants; | UN | 33 - تقر بأن الإعمال الكامل لحقوق الطفل يتطلب اعتماد سياسات وبرامج شاملة بشأن جميع الأطفال وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك برامج محددة بشأن الطفولة المبكرة؛ |
a) D'intensifier ses efforts pour affecter des ressources d'un montant suffisant à l'amélioration de la situation sanitaire des enfants, en particulier dans les zones rurales et, dans cette perspective, pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes d'envergure; | UN | (أ) أن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد المناسبة ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال، وبخاصة في المناطق الريفية؛ |