71. par une lettre datée du 4 septembre 1997, le Gouvernement a communiqué au Rapporteur spécial des renseignements sur les cas susmentionnés. | UN | ١٧- وبرسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، نقلت الحكومة إلى المقرر الخاص معلومات بخصوص أوجه القلق الواردة أعلاه. |
par une lettre datée du 22 mars 2004, l'État partie a informé le Comité qu'il ferait droit à sa demande. | UN | وبرسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2004 أخطرت الدولة الطرف اللجنة أنها ستلبي الطلب. |
par une lettre datée du 14 septembre 1993, j'ai transmis au Président du Conseil de sécurité, pour information et décision, des copies des réponses reçues à cette date. | UN | وبرسالة مؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وجهت نسخا من الردود التي تلقيتها حتى ذلك التاريخ الى رئيس مجلس اﻷمن للعلم واتخاذ الاجراء المناسب. |
2.8 dans une lettre datée du 26 septembre 1993, Mme Barroso indique que son neveu a été acquitté. | UN | ٢-٨ وبرسالة مؤرخة في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أفادت مقدمة البلاغ بصدور حكم ببراءة إبن أخيها من التهم الموجهة اليه. |
dans une lettre du 16 mars 1994, cette dernière a maintenu la décision rendue le 3 février 1993. | UN | وبرسالة مؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤، تمسكت تلك الادارة بقرارها الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
211. par lettre datée du 29 avril, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale des dispositions prises par les autorités à propos des menaces de mort qu=aurait reçues Ronalth Ochaeta. | UN | 211- وبرسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها السلطات فيما يتعلق بادعاءات تلقي رونالد أوشاتا تهديدات بالقتل. |
Par une lettre du 3 janvier 2008, elle a été informée par le Directeur du Département des affaires intérieures que ses allégations n'avaient pas été vérifiées. | UN | وبرسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2008، أخبر رئيس إدارة الداخلية صاحبةَ البلاغ بأن مزاعمها لم يتم التثبت منها. |
84. par une lettre datée du 26 novembre 1997, le Gouvernement a prié le Rapporteur spécial de lui donner de plus amples précisions sur les lieux où ces actes avaient été commis et sur les autorités auxquelles ils étaient attribués. | UN | ٤٨- وبرسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، طلبت الحكومة إلى المقرر الخاص أن يوافيها بمزيد من التفاصيل عن المكان الذي حصلت فيه هذه اﻷحداث والسلطات التي تُعزى إليها. |
101. par une lettre datée du 4 décembre 1997, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, de bien vouloir les inviter à se rendre ensemble en Tunisie. | UN | ١٠١- وبرسالة مؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، وفي إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، طلب المقرر الخاص أن توجه إليه دعوة ﻹجراء زيارة مشتركة إلى البلد. |
par une lettre datée du 20 novembre 1998, le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération a transmis au Secrétaire général un mémorandum faisant part de la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles. | UN | ٣٠ - وبرسالة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحال وزير الشؤون الخارجية والتعاون المغربي مذكرة إلى اﻷمين العام تحمل رد حكومته الرسمي على مشاريع البروتوكولات. |
15. par une lettre datée du 29 avril 1998, le Gouvernement a informé les rapporteurs spéciaux qu'il n'avait reçu aucune plainte de la part des personnes citées. | UN | 15- وبرسالة مؤرخة في 29 نيسان/ابريل 1998، أبلغت الحكومة المقررين الخاصين أنها لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بالأشخاص المشار اليهم. |
138. par une lettre datée du 25 avril 1997, le Gouvernement a déclaré en termes généraux, à propos des manifestations d'étudiants de décembre 1996, qu'elles n'avaient pas donné lieu à un seul incident sanglant. | UN | ٨٣١- وبرسالة مؤرخة ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أعلنت الحكومة عموما فيما يتعلق بالمظاهرات الطلابية التي جرت في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنه لم تسجل أي حادثة أدت إلى إراقة الدماء. |
par une lettre datée du 6 août 1981, l'Iraq a informé l'AIEA qu'il avait reçu le premier lot, mais il n'a pas envoyé de notification concernant le second lot. | UN | وبرسالة مؤرخة ٦ آب/أغسطس ١٩٨١، أخطر العراق الوكالة الدولية للطاقة الذرية باستلام الشحنة اﻷولى، ولكنه لم يقدم إخطارا عن استلام الشحنة الثانية. |
2.8 dans une lettre datée du 26 septembre 1993, Mme Barroso indique que son neveu a été acquitté. | UN | ٢-٨ وبرسالة مؤرخة في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أفادت صاحبة البلاغ بصدور حكم ببراءة إبن أخيها من التهم الموجهة اليه. |
dans une lettre datée du 9 juin 2002, l'auteur dénonce de nouvelles agressions physiques, analogues à celles de 1999. | UN | وبرسالة مؤرخة 9 حزيران/يونيه 2002، شكا صاحب البلاغ عن تعرضه مجدداً لاعتداءات جسدية على غرار ما تعرض لـه في عام 1999. |
dans une lettre datée du 9 mai 2002, le conseil a fait parvenir au Comité l'autorisation écrite des auteurs l'habilitant à soumettre une communication en leur nom. | UN | وبرسالة مؤرخة 9 أيار/مايو 2002، قدم المحامي الإذن الخطي من أصحاب البلاغ بتقديم البلاغ باسمهم. |
dans une lettre du 16 mars 1994, cette dernière a maintenu la décision rendue le 3 février 1993. | UN | وبرسالة مؤرخة ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٤، تمسكت تلك الادارة بقرارها الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
dans une lettre du 30 octobre 1995, l'un des auteurs de la communication a confirmé que ses biens lui avaient été restitués. | UN | وبرسالة مؤرخة ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، تؤكــد واحــدة من أصحاب الرسالة أن ممتلكاتها قـد أعيـدت إليها. |
par lettre datée du 13 septembre 1995, mon prédécesseur a transmis l'Accord intérimaire (S/1995/794) aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وبرسالة مؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أحال سلفي إلى أعضاء مجلس اﻷمن الاتفاق المؤقت (S/1995/794). |
2.12 Par une lettre du 8 novembre 2000, le Département de l'immigration et des naturalisations a informé le requérant que la suspension de la mesure d'expulsion allait être levée. | UN | 2-12 وبرسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أبلغت إدارة الهجرة والتجنس الهولندية صاحب الشكوى بأنه سيتم رفع تعليق القرار بطرده. |
par lettre du 25 janvier 1996, l'auteur a alerté le Médiateur de la République. | UN | وبرسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 1996، أبلغت صاحبة البلاغ أمين المظالم بالقضية. |
230. par une lettre en date du 19 novembre 1997, le Gouvernement iranien a invité le Groupe de travail à se rendre dans le pays. | UN | ٠٣٢- وبرسالة مؤرخة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة البلد. |
dans une lettre en date du 14 août 1997, le Représentant permanent de la République islamique d’Iran auprès de l’Office des Nations Unies à Genève a répondu au Représentant spécial que la police et le ministère public enquêtaient sur l’affaire et que le décès de M. Zalzadeh avait été provoqué par une lame pointue qui lui avait percé le coeur (voir le texte de la lettre à l’annexe IV). | UN | وبرسالة مؤرخة ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٧، أعلم الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الممثل الخاص بأن الشرطة والقضاء ما زالا يحققان في القضية وأن وفاة السيد زالزادة نتجت عن طعنة بأداة حادة اخترقت قلبه )يرد نص هذه الرسالة في التذييل الرابع(. |