"وبرنامجاً" - Translation from Arabic to French

    • et un programme
        
    • ainsi qu'un programme
        
    • programmes et
        
    • et comprenaient une
        
    • fonds et
        
    • programme d
        
    Elle a évoqué en outre le recours à un système de formation de formateurs et un programme de délivrance de diplômes dans son pays. UN كما علقت على استخدام نظام لتدريب المتدربين وبرنامجاً لإصدار الشهادات في بلدها.
    Récemment, la FAO a préparé une stratégie régionale de développement agricole et de sécurité alimentaire, et un programme régional pour la sécurité alimentaire. UN وأعدّت الفاو مؤخراً مشروع استراتيجية إقليمية لتنمية الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي وبرنامجاً إقليمياً للأمن الغذائي.
    Le programme comprend un programme mondial et un programme d'appui à la mise en œuvre des objectifs et domaines d'activité du Plan stratégique. UN يضم البرنامج برنامجاً عالمياًّ وبرنامجاً لدعم تنفيذ مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية.
    Notant que la Convention de Minamata sur le mercure établit un mécanisme de financement qui comprend la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial ainsi qu'un programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique, UN إذ يلاحظ أن اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق تحدد آلية مالية تشمل الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وبرنامجاً دولياً خاصاً لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية،
    Outre le BANUSIL, 14 organismes, programmes et fonds des Nations Unies ont adhéré à cette stratégie commune, et la Banque mondiale, la Banque africaine de développement et le Fonds monétaire international y sont associés. UN وبالإضافة إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، وقع ما مجموعه 14 وكالة وبرنامجاً وصندوقاً للأمم المتحدة عاملة في سيراليون على هذه الاستراتيجية المشتركة في حين يرتبط بها البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي وصندوق النقد الدولي.
    Ces programmes ont porté sur le système de contrôle de l'exécution du budget de l'ONUDI, et comprenaient une formation obligatoire pour les questions liées à la passation des marchés. UN وشملت هذه البرامج نظام اليونيدو لمراقبة الأداء المالي وبرنامجاً تدريبياً إلزامياً على المسائل المتعلقة بالاشتراء.
    Le Burkina Faso a adopté notamment un programme régional d'exploitation des énergies traditionnelles et un programme national de gestion forestière. UN 55 - تشمل برامج بوركينا فاسو للطاقة برنامجاً إقليمياً لأنواع الطاقة التقليدية وبرنامجاً وطنياً لإدارة الغابات.
    Le paragraphe 6 de l'article 13 prévoit que le mécanisme inclut la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et un < < programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique > > . UN وتنص الفقرة 6 من المادة 13 على أن تشمل الآلية الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وبرنامجاً دولياً محدداً لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Le paragraphe 6 de l'article 13 prévoit que le mécanisme < < inclut la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial et un programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique > > . UN وتنص الفقرة 6 من المادة 13 على أن تشمل الآلية الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وبرنامجاً دولياً محدداً لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Malgré les défis persistants, la République arabe syrienne a créé un fonds national d'aide sociale et un programme national visant à améliorer les opportunités économiques pour les femmes, et le pays adopte des mesures pour protéger les familles, les enfants, les mères et les personnes handicapées ainsi que pour aider la jeunesse. UN ورغم التحديات الجارية، فقد أنشأت صندوقاً وطنياً للمساعدات الاجتماعية وبرنامجاً وطنياً لتحسين الفرص الاقتصادية للنساء؛ كما تتخذ تدابير لحماية الأسر والأطفال والأمهات والمعوقين، ولمساعدة الشبان أيضاً.
    i) Un projet de loi sur le système de pensions qui prévoira un programme à l'intention des futurs retraités et un programme de transition vers le nouveau système des pensions ; UN `1` مشروع قانون بشأن نظام المعاشات التقاعدية من شأنه أن يضع برنامجاً للمتقاعدين في المستقبل وبرنامجاً للانتقال إلى النظام الجديد للمعاشات ؛
    Le Hezbollah gère des centres médicaux, des écoles, des magasins d'alimentation, un orphelinat, un service de ramassage des ordures et un programme de reconstruction des logements endommagés pendant l'invasion israélienne. UN وهو يدير مرافق طبية ومدارس وبقاليات وداراً لرعاية الأيتام ومرفقاً لجمع القمامة وبرنامجاً لترميم المساكن التي تضررت أثناء الاجتياح الإسرائيلي.
    Le postulant a notamment fourni un programme pour ses activités d'exploration et un programme de suivi environnemental, ainsi qu'un programme de formation à l'intention des scientifiques des pays en développement. UN وقدم مقدم الطلب، في جملة أمور، برنامجاً لأنشطته الاستكشافية وبرنامجاً للرصد البيئي، وبرنامج تدريب لعلماء من البلدان النامية.
    Les réformes de la politique commerciale et de la politique des prix étaient conformes en fait, plus que conformes aux obligations découlant des Accords de l'OMC, avec une tarification des restrictions quantitatives, l'élimination de la liste négative de produits agricoles et un programme échelonné d'harmonisation et de réduction tarifaires. UN وكانت عناصر سياسة التجارة والأسعار متمشية مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتجاوزت، في الواقع، تلك الالتزامات. وتضمنت فرض التعريفات على القيود الكمية، وإلغاء القائمة السلبية للمنتجات الزراعية، وبرنامجاً يطبق تدريجياً لتنسيق التعريفات وتخفيضها.
    Le Parlement a adopté une stratégie et un programme nationaux étalés sur 25 ans en faveur de meilleures chances pour les enfants. UN وأقر البرلمان خطة وبرنامجاً وطنيين شاملين لمدة 25 عاماً بعنوان: " مستقبل أفضل للأطفال " .
    La Moldavie avait établi un profil national concernant la gestion des produits chimiques, qui sous-tendait la politique nationale en matière de produits chimiques, ainsi qu'un programme gouvernemental destiné à la gestion durable des produits chimiques. UN وقد وضعت مولدوفا برنامجاً وطنياً لإدارة المواد الكيميائية، تستند إليه سياستها الوطنية الخاصة بالمواد الكيميائية، وبرنامجاً حكومياً يهدف إلى الإدارة المستدامة للمواد الكيميائية.
    Son gouvernement redouble d'efforts pour assurer à tous la sécurité alimentaire et il met en œuvre un programme de vaccination étendu, ainsi qu'un programme visant à assurer un traitement global de l'ensemble des maladies infantiles. UN ويضاعف بلده أيضاً بذل الجهود لكفالة الأمن الغذائي للجميع وينفذ برنامجاً موسعاً للتحصين وبرنامجاً آخر لتقديم العلاج الشامل لأمراض الطفولة.
    Douze programmes et institutions spécialisées ont pris part au débat général et présenté un vaste éventail d'activités, d'initiatives et de mécanismes d'échange Sud-Sud. UN 30 - وقد شاركت اثنتا عشرة وكالة وبرنامجاً متخصصاً في المناقشة العامة، حيث قدمت مجموعة متنوعة واسعة من الأنشطة والمبادرات وآليات التبادل في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما فيها تلك المستحدثة لتعزيز القدرات الإنتاجية.
    Ces programmes ont porté sur le système de contrôle de l'exécution du budget de l'ONUDI, et comprenaient une formation obligatoire pour les questions liées à la passation des marchés. UN وشملت هذه البرامج نظام اليونيدو لمراقبة الأداء المالي وبرنامجاً تدريبياً إلزامياً على المسائل المتعلقة بالاشتراء.
    Plus de 25 organisations, fonds et programmes du système des Nations Unies ont actuellement recours à ses services et participent à sa gestion. UN وحالياً يلجأ إلى خدماته ويشارك في إدارته أكثر من 25 منظمة وصندوقاً وبرنامجاً تابعاً لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il dispense une formation postsecondaires et exécute un programme d'acquisition de compétences pratiques à l'intention des jeunes et des adultes handicapés. UN ويوفر المركز تدريباً مدرسياً لما بعد المستوى الثانوي وبرنامجاً لتعلم مهارات الحياة من أجل الشباب والبالغين ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more