"وبرنامجنا" - Translation from Arabic to French

    • et de notre programme
        
    • à notre programme
        
    • et notre programme
        
    • notre programme de
        
    Cependant, cette approche ne sera pas étrangère à nos membres, car notre Plan d'action s'appuie sur les principes et la plateforme opérationnelle de notre cadre de développement durable et de notre programme de gestion responsable des matières. UN ورغم ما يطرحه هذا النهج من تحديات، فإنه لن يكون غريبا على أعضائنا نظرا لأن خطة عملنا تستند إلى مبادئ إطارنا للتنمية المستدامة وبرنامجنا للإدارة الرشيدة للمواد، وإلى منهاج العمل الخاص بهما.
    Nous en avons fait une priorité de notre diplomatie et de notre programme Irish Aid. UN وقد جعلناها من أولويات دبلوماسيتنا وبرنامجنا للمعونة الأيرلندية.
    Nous sommes actuellement dans les phases finales qui nous conduiront à l'approbation de notre politique et de notre programme nationaux de déminage. UN ونعكف حاليـــا على اتخــــاذ الخطوات النهائية التي ستؤدي إلــــى الموافقة علــــى سياستنا وبرنامجنا الوطنيين ﻹزالــة اﻷلغام.
    Je suis venu à l'ONU aujourd'hui demander un ferme soutien à notre politique de sécurité et à notre programme de réinsertion. UN وقد حضرت إلى الأمم المتحدة اليوم لألتمس تقديم الدعم القوي لسياستنا الأمنية وبرنامجنا لإعادة الإدماج.
    et notre programme "Armes pour cabots", qui a mis 14 000 armes non déclarées dans les rues, la semaine dernière. Open Subtitles وبرنامجنا للاسلحة الذي وضع الاسبوع الماضي اكثر من 14000 سلاح غير مرخص فى الشارع
    Au cours de l'an 2000, nous avons mis en place l'Autorité nationale de commandement qui, depuis lors, a créé une puissante interaction militaro-civile pour la gestion et la surveillance de nos ressources stratégiques et de notre programme nucléaire. UN ففي عام 2000، أنشأنا سلطات القيادة الوطنية التي منذ ذلك الحين وضعت خطة عسكرية، مدنية قوية في سبيل إدارة أصولنا الاستراتيجية وبرنامجنا النووي والإشراف عليها.
    Quatrièmement, en ce qui concerne la reconstruction des infrastructures endommagées, le Gouvernement a décidé de mobiliser les ressources nécessaires pour couvrir les coûts considérables en jeu, principalement en redéfinissant les priorités de notre programme de développement du secteur public au niveau fédéral et de notre programme annuel de développement des provinces. UN رابعاً، وفيما يتعلق بإعادة بناء الهياكل الأساسية المتضررة، تعهدت الحكومة بإنفاق أموال تغطي التكاليف الضخمة المطلوبة، من خلال إعادة ترتيب أولويات برنامجنا الاتحادي لتنمية القطاع العام وبرنامجنا للتنمية السنوية للمقاطعات.
    Grâce à cette réorientation, à notre programme de réforme de la gouvernance et à notre saine politique à l'égard de la jeunesse, qui fait des anciens combattants et des autres jeunes autant de partenaires actifs dans la société, la possibilité de recourir à la violence et à la destruction comme seuls moyens d'exprimer un mécontentement et de résoudre un conflit a été réduite. UN وبإعادة التوجيه هذه، وبرنامجنا لإصلاح الحكم وسياستنا لتربية شباب قوي، تجعل المقاتلين السابقين وسائر الشباب مواطنين تعلق عليهم الآمال في المجتمع، انخفض احتمال اللجوء إلى العنف والتدمير باعتباره الوسيلة الوحيدة للتنفيس عن الشعور بالظلم وحل الصراع.
    S'agissant des niveaux de dépense à atteindre - conformément à la stratégie de développement à long terme de l'Éthiopie, aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), à notre programme de développement durable et de réduction de la pauvreté, et au NEPAD - les dépenses gouvernementales ont été progressivement consacrées à la réduction de la pauvreté dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'agriculture. UN وفيما يتعلق بأهداف الإنفاق - وفقا لاستراتيجية التنمية الطويلة الأجل لإثيوبيا والأهداف الإنمائية للألفية وبرنامجنا للتنمية المستدامة والحد من الفقر والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - فإن الإنفاق الحكومي وجه على نحو تدريجي صوب الإنفاق على الحد من الفقر في ميادين التعليم والصحة والزراعة.
    Le droit à un environnement sain est un droit fondamental de l'homme sur la base duquel, en Tunisie, nous avons bâti notre plan de société et notre programme politique. UN إن الحق في البيئة السليمة حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، التي أقمنــا عليــها مشروعنا المجتمعي وبرنامجنا السياسي في تونــس، ونحن نسعى من هذا المنطلــق إلى دعم المجهود الدولــي في هذا المجال، بما لدينا من إمكانيات وخبرات.
    Action 21 et notre programme de développement durable libèrent l'imagination et la créativité d'une nouvelle génération de citoyens, plus conscients des questions qui nous concernent, d'un nouveau leadership, qui ensemble suscitent un nouveau rêve, un nouvel idéal et un nouvel ordre du jour politique. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامجنا للتنمية المستدامة يجمعان بين خيال وإبداع جيل جديد من المواطنين أكثر وعيا بالشواغل الحالية، وقيادة جديدة، يشيدان معا يوتوبيا جديدة، ومُثلا عليا جديدة وجدول أعمال سياسيا جديدا.
    En 2000, nous avons créé une autorité de commandement national avec de fortes relations militaro-civiles, qui contrôle et gères nos dotations stratégiques et notre programme nucléaire. UN في سنة 2000 أنشأنا سلطة قيادة وطنية بالمشاركة العسكرية - المدنية القوية، وهي تشرف على موجوداتنا الاستراتيجية وبرنامجنا النووي وتديرها.
    notre programme de vaccination est bien établi car le taux de couverture est de plus de 80 % chez les enfants de moins d'un an. UN وبرنامجنا للتحصين يسير بخطى ثابتة، بمعدل شمول يتجاوز 80 في المائة من الأطفال دون السنة الواحدة من العمر.
    notre programme de coopération internationale est célébré dans plus d'une centaine de pays partout dans le monde et nous partageons nos compétences, nos expériences et nos connaissances afin qu'elles puissent aider des millions de personnes. UN وبرنامجنا للتعاون الدولي يُحتفى به في أكثر من 100 دولة حول العالم، إذ نتقاسم المهارات والخبرات والمعرفة لفائدة الملايين من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more