"وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في" - Translation from Arabic to French

    • et le PNUD dans
        
    • et le PNUD en
        
    • et le PNUD ont
        
    • du PNUD au
        
    • et le PNUD au
        
    • et du PNUD en
        
    • des Nations Unies et le PNUD sur
        
    • et du PNUD dans
        
    • et le PNUD le
        
    • et du PNUD aux
        
    • et le bureau du PNUD en
        
    • et du PNUD à
        
    • et le PNUD pour
        
    • et le PNUD et
        
    • et le PNUD se
        
    Il convient de noter que les prévisions budgétaires contiennent aussi d'autres propositions relatives à la Division du contrôle interne qui reflètent l'évolution des rapports entre le FNUAP et le PNUD dans le domaine de l'audit interne. UN والجدير بالذكر أن تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين تورد، بالإضافة إلى اقتراح هذه الوظيفة الجديدة، إجراءات أخرى لشعبة خدمات الرقابة نتيجة للعلاقة المتطورة بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المراجعة الداخلية.
    Cette présentation comprendra une séance consacrée aux propositions formulées par la CNUCED et le PNUD en matière d’administration douanière. UN ويشتمل هذا العنصر الأخير على تخصيص جلسة لمناقشة مقترحات الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إدارة الجمارك.
    L'ONUDC et le PNUD ont préparé une proposition conjointe d'étude mondiale sur la fourniture d'une assistance juridique et cherchent actuellement des fonds pour pouvoir la réaliser. UN وقد اشترك المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صياغة مقترح بإعداد دراسة عالمية عن تقديم المساعدة القانونية ويسعيان الآن إلى الحصول على موارد لإنجاز هذه الدراسة.
    114. En 2006, la Commission nationale des droits de l'homme près la présidence de la République a ouvert à Astana une bibliothèque numérique, dont la création a été rendue possible grâce aux efforts conjugués de la Commission elle-même, du Bureau du PNUD au Kazakhstan et du Bureau multipays de l'UNESCO à Almaty. UN وهذه المكتبة ثمرة الجهود المتضافرة للجنة حقوق الإنسان الملحقة برئاسة الجمهورية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كازاخستان ومكتب مجموعة اليونسكو في ألماتي.
    S'agissant de la collaboration entre l'UIP et le PNUD au Myanmar, la nouvelle approche est expliquée ci-après : UN أما في ما يتعلق بالتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميانمار، فيرد أدناه وصف النهج الجديد.
    Le dialogue est présidé par le Ministre des affaires étrangères guinéen, et y ont assisté des représentants du Gouvernement, des partis d'opposition ainsi que des États-Unis, de la France, de l'Organisation internationale de la Francophonie, de l'Union européenne et du PNUD en Guinée. UN 27 - ويترأس الحوار وزير خارجية غينيا، ويحضره ممثلون عن الحكومة الغينية وأحزاب المعارضة، وكذلك ممثلون عن فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية والمنظمة الدولية للفرنكوفونية والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في غينيا.
    :: 1 note d'orientation sur la collaboration entre les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et le PNUD sur les questions relatives au maintien de la paix UN :: إصدار مذكرة توجيهية بشأن التعاون بين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    Il a assuré le Conseil que les mesures visant à délimiter les responsabilités respectives d'UNIFEM et du PNUD dans les domaines administratif et financier permettraient d'éviter de nouveaux problèmes à l'avenir. UN وأكد للمجلس أن ما اتخذ من خطوات لتعيين حدود مسؤوليات الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مسائل المالية واﻹدارة سيحول دون وقوع المشاكل في المستقبل.
    TREC-STEP coopère non seulement avec les entreprises mais aussi avec d'autres pépinières d'entreprises, et il a réussi à impliquer l'ONUDI et le PNUD dans des activités de projet. UN وفضلاً عن تعاون هذه المحاضن مع الشركات، فإنها تعمل على إقامة تعاون مع محاضن أخرى للأعمال التجارية، كما أنها أشركت اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أنشطة مشاريعية.
    L'initiative de solutions transitoires menée conjointement par le HCR et le PNUD dans l'est du Soudan a fourni un modèle pour l'extension de l'aide au développement aux zones d'hébergement des réfugiés grâce au renforcement des partenariats. UN وقدمت المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شرق السودان، من خلال مبادرة الحلول الانتقالية المشتركة بينهما، نموذجا لتوسيع نطاق المساعدات الإنمائية إلى المناطق التي تستضيف اللاجئين بالاعتماد على قوة الشراكات القائمة بينهما.
    De plus, le PNUE appuiera la participation active des réseaux régionaux et des organismes des Nations Unies tels que la FAO et le PNUD dans le cadre de partenariats régionaux conclus aux fins des récifs coralliens. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدعم المشاركة النشطة للشبكات الإقليمية وممثلي وكالات الأمم المتحدة مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الشراكات الإقليمية للشعاب المرجانية.
    Il a collaboré avec l'UNICEF et le PNUD en vue de créer une base de données sur la société civile et a coopéré avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) pour réaliser son enquête sur la collaboration entre le système des Nations Unies et la société civile. UN وتعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء قاعدة بيانات بشأن المجتمع المدني كما تعاون مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في دراسته الاستقصائية بشأن تعاون منظومة الأمم المتحدة مع المجتمع المدني.
    20. Le Sous-Secrétaire à la coopération internationale, Ministre des affaires étrangères de l'Argentine a loué le Conseil d'administration et le PNUD en raison de leur appui aux pays contributeurs nets. UN 20 - أشاد وكيل وزارة الخارجية للتعاون الدولي في الأرجنتين بالدور الذي يضطلع به المجلس التنفيذي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم البلدان ذات المساهمة الصافية.
    Il prend note avec satisfaction des résultats tangibles déjà obtenus dans le cadre de la coopération entre l'ONUDI et le PNUD en matière de développement du secteur privé et serait favorable à des programmes conjoints du même type dans un avenir proche. UN وذكر أن المجموعة أحاطت علماً مع الارتياح بما تحقق من نتائج ملموسة حتى الآن في مجال التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال تنمية القطاع الخاص، وهي ترحّب بتنفيذ برامج مشتركة مماثلة في المستقبل القريب.
    Le Groupe de travail technique ayant approuvé le projet de modèle, l'UNICEF et le PNUD ont commencé à utiliser le même modèle de plan unique. UN وبعد إقرار هذا النموذج عن طريق الفريق العامل التقني، شرع كل من اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استخدام مشروع النموذج ذاته للانطلاق على الصعيد العالمي.
    Le Coordonnateur résident des Nations Unies et Représentant du PNUD au Monténégro a estimé que la création des centres d'information serait un pas décisif vers le transfert de l'héritage du TPIY vers la région. UN 98 - واعتبر الممثل المقيم للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجبل الأسود() أن إنشاء مراكز المعلومات سيكون خطوة مهمة في نقل تركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الإقليم.
    La première phase du Programme s'appuie sur les travaux menés précédemment par l'OMS et le PNUD au Brésil et en El Salvador. UN وتستند المرحلة الأولى من البرنامج على عمل سابق قام به كل من منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرازيل والسلفادور.
    En septembre 2010, le Département et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont adopté d'un commun accord une note d'orientation révisée sur l'assistance électorale, qui vise à établir des directives claires sur le rôle et les responsabilités du Département et du PNUD en matière d'assistance électorale. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، أقرت إدارة الشؤون السياسية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مذكرة توجيهات منقحة بشأن المساعدة الانتخابية. الهدف منها إعطاء توجيهات واضحة بشأن الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة الانتخابية.
    Présentation d'une note d'orientation sur la collaboration entre les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et le PNUD sur les questions relatives au maintien de la paix UN إصدار مذكرة توجيهية بشأن التعاون بين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    Il a assuré le Conseil que les mesures visant à délimiter les responsabilités respectives d'UNIFEM et du PNUD dans les domaines administratif et financier permettraient d'éviter de nouveaux problèmes à l'avenir. UN وأكد للمجلس أن ما اتخذ من خطوات لتعيين حدود مسؤوليات الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مسائل المالية واﻹدارة سيحول دون وقوع المشاكل في المستقبل.
    Enfin, avec le Commonwealth Local Government Forum et le PNUD, le FENU a participé à une étude sur la gouvernance locale en Afrique de l'Est. UN وتعاون الصندوق أيضا مع منتدى الكومنولث للحكم المحلي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء دراسة عن حالة الحكم المحلي في شرق أفريقيا.
    18. La participation éventuelle du Service d'action antimines de l'ONU et du PNUD aux projets de destruction a également été étudiée. UN 18- ونُوقش أيضاً الدور المحتمل لكل من دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشاريـع تدميـر المخزونات.
    Les représentants de la Police spéciale ont participé au cours de formation des formateurs en matière de lutte contre la traite des êtres humains organisé par le Pacte de stabilité et les organisations intergouvernementales du Centre international pour le développement des politiques migratoires de Vienne et le bureau du PNUD en Roumanie. UN 203 - وشارك ممثلو وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا في الدورة الدراسية " مدربو المدربين " من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، التي نظمها ميثاق الاستقرار والمنظمتان الحكوميتان الدوليتان المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة في فيينا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رومانيا.
    Nous considérons cette conférence comme une contribution concrète du Gouvernement japonais et du PNUD à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ونعتبر هذا المؤتمر مساهمة عملية من حكومة اليابان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L'OMS collabore avec le Gouvernement et le PNUD pour la préparation de lois et de programmes et la mise en place de capacités de gestion des secours d'urgence en cas de catastrophe. UN والمنظمة تتعاون مع الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد التشريعات والخطط وفي وضع ترتيبات مؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعيد الوطني.
    43. Comme de nombreux autres pays, le Maroc a toujours exprimé son soutien le plus large à la politique de décentralisation, concrétisée en septembre 2004, par la signature d'un accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD et l'élaboration d'un plan de programmes conjoints de coopération pour l'expansion du secteur privé. UN 43- واسترسل قائلا إن المغرب، شأنه شأن بلدان عديدة أخرى، قد أعرب مرارا عن تأييده الراسخ لسياسة اللامركزية، التي أدت إلى التوقيع على اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أيلول/سبتمبر 2004، بالاضافة إلى خطة لبرامج التعاون المشتركة لتنمية القطاع الخاص.
    Les investisseurs étrangers et locaux, les représentants des gouvernements et le PNUD se concerteraient sur les politiques à adopter et les obstacles au développement du secteur privé et aux investissements dans les pays, tandis que les pouvoirs publics prendraient des engagements et seraient responsables de l’application des accords. UN وسيشرع المستثمرون اﻷجانب والمحليون وممثلو الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حوار بشأن السياسات والحواجز المتصلة بتنمية القطاع الخاص وبالاستثمارات في البلد، وسيلتزم الممثلون الوطنيون بتنفيذ الاتفاقات وسيخضعون إلى المساءلة عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more