"وبروح من التضامن" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit de solidarité
        
    • et en signe de solidarité
        
    Nous devons veiller au bon fonctionnement de notre édifice commun dans un esprit de solidarité, de respect et de responsabilité. UN لا بد أن نحرص على كفالة أداء هذا الهيكل المشترك لمهامه على النحو الواجب وبروح من التضامن والاحترام والمسؤولية.
    La restitution et la réparation incombent au premier chef au responsable du dommage causé; l'État n'intervient qu'à titre subsidiaire et dans un esprit de solidarité. UN فالاسترداد والجبر يسأل عنهما في المقام الأول المسؤول عن الضرر؛ ولا تتدخل الدولة إلا بصورة ثانوية وبروح من التضامن.
    dans un esprit de solidarité nous participons activement à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti (MINUSTAH). UN وبروح من التضامن نشارك بفعالية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    C'est dans un esprit de solidarité mais avec inquiétude que nous notons que la région est périodiquement affectée par divers types de catastrophes naturelles. UN ونلاحظ باهتمام وبروح من التضامن أن المنطقة تتأثر دوريا بمختلف أنواع الكوارث الطبيعية.
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    La notion de coopération dans le domaine de l'eau suppose une action concertée, en vue de la réalisation d'un objectif commun d'une manière qui profite à tous, dans un esprit de solidarité. UN ويستتبع مفهوم التعاون في مجال المياه العمل معا لبلوغ هدف مشترك، بطريقة تحقق فائدة جميع الأطراف وبروح من التضامن.
    La mondialisation de l'économie exige une approche globale et intégrée des problèmes qui se posent à l'ensemble du monde, dans un esprit de solidarité et avec un sens aigu de l'intérêt collectif. UN وأضاف قائلا إن عولمة الاقتصاد يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا للمشاكل التي يواجهها العالم بأسره، وبروح من التضامن وبمفهوم قوي للمصلحة الجماعية.
    Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Saluant la contribution que les États africains ont apportée à l’élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d’asile accueillent des réfugiés dans un esprit humanitaire et dans un esprit de solidarité et de fraternité africaines, UN وإذ تعترف بمساهمات الدول اﻷفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم باﻹنسانية، وبروح من التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين،
    dans un esprit de solidarité et de respect des valeurs humaines, nous demandons aux dirigeants de l'UNITA de libérer tous les prisonniers de guerre qu'ils détiennent encore, comme le Gouvernement angolais l'a déjà fait pour sa part. UN وبروح من التضامن والاحترام للقيم اﻹنسانية، نحن نطلب من قيادة اليونيتا أن تطلق سراح جميع سجناء الحرب الذين لا يزالون محتجزين لديها، نظرا ﻷن الحكومة قامت بالفعل باﻹجراء نفسه.
    Exhorte les Etats membres à continuer de répondre avec générosité, dans un esprit de solidarité et en temps voulu, à l'appel lancé par le Haut Commissaire visant à recueillir les ressources permettant de couvrir intégralement le budget annuel prévu pour 2014. UN وتحث الدول الأعضاء على مواصلة الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن ودون تأخير للنداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل جمع الموارد اللازمة للوفاء بالكامل بمتطلبات الميزانية السنوية لعام 2014. المرفق الثاني
    Depuis 30 ans, dans un esprit de solidarité mondiale et de relations de bon voisinage, le Pakistan accueille la concentration de réfugiés la plus importante au monde. UN وبروح من التضامن العالمي وعلاقات حسن الجوار، استضافت باكستان أكبر تجمّع للاجئين في أي مكان في العالم خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    Les gouvernements doivent travailler en partenariat et avec d'autres acteurs pour mettre au point les dispositifs juridiques et pratiques nécessaires afin de répondre de façon adéquate aux problèmes de protection contemporains dans un esprit de solidarité internationale. UN ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.
    Il faut changer totalement d'attitude à l'égard des handicapés et, dans un esprit de solidarité et de respect, abattre le mur d'indifférence qui entoure leur triste sort. UN ولذلك من الضروري إحداث تغيير شامل في المواقف تجاه المعوقين، وبروح من التضامن والاحترام، تحطيم جدار اللامبالاة الذي يكتنف محنتهم.
    f) Exhorte les pays membres, compte tenu des besoins énormes à couvrir par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à répondre rapidement et généreusement, dans un esprit de solidarité, à ces appels de fonds; UN )و( تحث الدول اﻷعضاء، بالنظر إلى الاحتياجات الواسعة التي يتعين على مكتب المفوضة السامية معالجتها، على الاستجابة في الوقت المناسب بسخاء وبروح من التضامن لنداءاتها الموجهة من أجل توفير الموارد؛
    C'est dans un esprit de solidarité avec le dernier membre de la famille des Nations Unies que le Haut-Commissaire, dont l'amitié et le soutien pour les Timorais ne sont pas nouveaux, met en lumière dans le présent rapport les problèmes qui continuent de se poser du point de vue des droits de l'homme et propose des recommandations visant à aider le Gouvernement et les donateurs à y faire face. UN وبروح من التضامن مع آخر عضو ينضم إلى أسرة الأمم التي تشكل الأمم المتحدة، يقوم المفوض السامي، الصديق والمؤيد القديم للشعب التيموري، بإلقاء الضوء في هذا التقرير على دواعي القلق الراهن بخصوص حقوق الإنسان ويقترح الآن توصيات لمساعدة الحكومة والهيئات المانحة على تناول هذه الشواغل.
    8. Exhorte les Etats membres à continuer de répondre avec générosité, ponctualité et dans un esprit de solidarité à l'appel lancé par le Haut Commissaire afin de réunir les ressources nécessaires pour couvrir l'intégralité du budget annuel de 2013. UN 8- تحث الدول الأعضاء على مواصلة الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن ودون تأخير للنداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل تحصيل الموارد اللازمة للوفاء بالكامل بمتطلبات الميزانية السنوية لعام 2013.
    Toutefois, elle ne saurait être plus efficace que lorsqu'elle est mise en œuvre en coopération et en partenariat, dans un esprit de solidarité, de partage de la charge et des responsabilités, entre les Etats, de concert avec le HCR, d'autres organisations régionales et internationales ainsi que la société civile. UN ولكنها تكون الأكثر فعالية عند تنفيذها في إطار من التعاون والشراكة، وبروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين الدول، إلى جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني.
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit d'humanité et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more