"وبرية" - Translation from Arabic to French

    • et terrestres
        
    • terrestres et
        
    • ou terrestres
        
    • et foncières
        
    • et terrestre
        
    • par pulvérisation
        
    • sur terre et
        
    Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    Dans le domaine de la biodiversité, nous avons ainsi accompli des progrès notables dans l'établissement et le développement de zones marines, côtières et terrestres protégées. UN وفي مجال التنوع البيولوجي، تحققت إنجازات ملموسة في إنشاء وتوسيع محميات بحرية وساحلية وبرية.
    Les militaires seront prêts à réagir en faisant intervenir une force de réaction rapide disposant de moyens aériens et terrestres. UN وسيكون الجيش مستعدا للرد بواسطة قوة جوية وبرية للرد السريع.
    Il développe également toute une panoplie de vecteurs, moyens aériens, terrestres et navals, dont il a fait l'acquisition. UN وتسعى جارتنا أيضاً إلى اقتناء ثالوث من نظم الإيصال يشمل قدرات جوية وبرية وبحرية، ويبدو، بالمناسبة، أنها حصلت عليه.
    Absence d'incursions aériennes, maritimes ou terrestres et de fusillades le long de la Ligne bleue UN عدم حدوث غارات جوية وبحرية وبرية وحوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق
    Les enquêteurs ont aussi interrogé plus de 15 soldats et officiers des FDI concernant l'incident et ont étudié des photographies aériennes et terrestres. UN واستجوب المحققون أيضا أكثر من خمسة عشر جنديا وضابطا في جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن الحادثة، وقاموا بدراسة صور جوية وبرية.
    Des patrouilles aériennes et terrestres sont effectuées des deux côtés de la frontière afin d'observer, de surveiller et de dissuader les activités illégales. UN وتسيّر البعثة دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لمراقبة الأنشطة غير المشروعة ورصدها وردعها.
    Des patrouilles aériennes et terrestres ont été menées des deux côtés de la frontière afin de surveiller et de prévenir les activités illégales. UN فقد أُجريت دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لرصد الأنشطة غير القانونية وردعها.
    Absence d'incursions aériennes, maritimes et terrestres et de fusillades le long de la Ligne bleue UN عدم حدوث غارات جوية وبحرية وبرية وحوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق
    Elle a surveillé de près la manifestation au moyen de patrouilles aériennes et terrestres des deux côtés du mur de sable, en coopération avec les deux parties. UN وقامت البعثة برصد هذا الحدث عن كثب بواسطة دوريات جوية وبرية على جانبي الجدار الرملي، بالتعاون مع كلا الطرفين.
    Les forces de la MINUL, y compris sa force de réaction rapide et les observateurs militaires, ont intensifié les patrouilles aériennes et terrestres dans les zones frontalières. UN وقامت القوات التابعة للبعثة، بما في ذلك قوتها للرد السريع والمراقبون العسكريون التابعون لها، بتسيير دوريات جوية وبرية مكثفة في المناطق الحدودية.
    La Mission a continué à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour contrôler les frontières, en effectuant des patrouilles maritimes, aériennes et terrestres. UN وواصلت البعثة دعم جهود الحكومة في مجال إدارة الحدود من خلال دوريات بحرية وجوية وبرية.
    En conséquence, les interventionnistes de l'étranger — les dirigeants pakistanais — ont été d'autant plus encouragés à envoyer directement des centaines de miliciens, appuyés par des forces aériennes et terrestres, pour occuper une partie du territoire afghan. UN وزاد هذا من تشجيع المتدخلين اﻷجانب، أي حكام باكستان، فقاموا مباشرة بإرسال مئات من الميليشيات المدعومة بقوات جوية وبرية لاحتلال جزء من اﻷراضي اﻷفغانية.
    Le Mécanisme continuera d'assurer des patrouilles aériennes et terrestres afin de suivre et vérifier les allégations de mouvements ou d'incidents transfrontaliers et d'enquêter en conséquence. UN وستواصل الآلية المشتركة تنفيذ دوريات جوية وبرية لرصد أي تحركات أو حوادث عبر الحدود والتأكد من صحة مثل هذه المزاعم والتحقيق فيها.
    Les PEID ont également grandement montré l'exemple dans le domaine de la protection de la biodiversité, et ont obtenu des résultats remarquables pour ce qui est de la création de zones marines, côtières et terrestres protégées. UN وقد تحلت الدول الجزرية بقيادة قوية في مجال حماية التنوع البيولوجي وحققت نتائج كبيرة في إنشاء مناطق محمية بحرية وساحلية وبرية.
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes, utilisant toutes sortes d'armes lourdes, ont lancé des attaques aériennes, terrestres et maritimes contre de nombreux objectifs, dans tout le territoire palestinien occupé. UN فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    1.1.1 Absence d'incursions aériennes, maritimes ou terrestres ou de fusillades le long de la Ligne bleue UN 1-1-1 عدم حدوث غارات جوية وبحرية وبرية وحوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق
    L'isolement et la situation océanique de ces petits États ainsi que leur dépendance à l'égard de ressources marines et foncières limitées les rendent extrêmement vulnérables à la contamination par des déchets, produits chimiques et matières radioactives toxiques et dangereux. UN والمواقع المنعزلة والمحيطية للدول الجزرية الصغيرة النامية واعتمادها على قاعدة موارد بحرية وبرية محدودة، يجعل هذه الدول عرضة الى حد كبير للتلوث الناجم عن النفايات والمواد الكيميائية السمية والخطرة وعن المواد المشعة.
    Expliquez-moi comment, avec tout un arsenal de surveillance aérienne et terrestre sur la zone, ils ont pu partir à pied, comme ça, sans être vus? Open Subtitles اشرح لي كيف اذاً مع عدة وسائل مراقبة جوية وبرية تحيط بالمكان
    51. Le secteur agricole doit mener plusieurs campagnes de lutte phytosanitaire par pulvérisation aérienne et au sol des cultures de céréales, de palmiers dattiers, de coton, de tournesol et de légumes. UN ٥١ - ويحتاج قطاع الزراعة إلى شن عدة حملات جوية وبرية لمكافحة آفات المحاصيل الرئيسية، التي تصيب الحبوب والنخيل والقطن وعباد الشمس والخضروات.
    Actuellement, les États-Unis continuent de fournir à la Corée du Sud des quantités d'armes et de matériel de guerre ultraperfectionnés, et d'organiser presque chaque jour des manoeuvres militaires sur mer, sur terre et dans les airs, le long de la ligne de démarcation, pour pouvoir se rendre maîtres de la République populaire démocratique de Corée dès qu'ils le souhaiteraient. UN وفي الوقت الراهن، تواصل الولايات المتحدة شحن كميات ضخمة من اﻷعتدة العسكرية المتقدمة تكنولوجيا ومعدات العمليات العسكرية إلى كوريا الجنوبية والقيام بمناورات حربية جوية وبرية وبحرية كل يوم تقريبا على طول خط الحدود العسكرية من أجل التغلب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضربة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more