"وبسيادة" - Translation from Arabic to French

    • état de
        
    • et à l'état
        
    • de l'état
        
    • et l'état
        
    • souveraineté
        
    • primauté
        
    Nous sommes fiers de nos progrès : nous avons consolidé notre démocratie, nous avons organisé des élections libres et équitables, et nous protégeons les droits de l'homme et l'état de droit. UN ونحن فخورون بديمقراطيتنا وبانتخاباتنا الحرة والنزيهة وبحقوق إنساننا وبسيادة القانون لدينا.
    Leur propre expérience les a convaincus des avantages d'une économie libérale, de l'état de droit et de la démocratie. UN إن خبرتهم الذاتية قد أقنعتهم بمزايا اقتصاد حر وبسيادة القانون والديمقراطية.
    L'Union européenne a élaboré une stratégie qui découle de son attachement au multilatéralisme et à l'état de droit. UN فقد وضع الاتحاد استراتيجية منبثقة من التزامه بالنظام المتعدد الأطراف وبسيادة القانون.
    La constitution actuelle du pays, adoptée en 2004, réaffirme et approfondit l'attachement à ces principes fondamentaux et à l'état de droit. UN والدستور الحالي للبلد، المعتمد في سنة 2004، يؤكد من جديد ويعمق الالتزام بهذه المبادئ الأساسية وبسيادة القانون.
    C'est la raison pour laquelle nous saluons l'initiative canadienne et la mise en place de la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté. UN ولهذا السبب، نرحب بمبادرة كندا بإنشاء لجنة دولية معنية بالتدخل وبسيادة الدول.
    Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.
    Elle espérait que les réponses fournies avaient démontré l'attachement indéfectible de l'Islande à la coopération multilatérale, aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها قد أثبتت التزام آيسلندا المستمر بالعمل المتعدد الأطراف وبحقوق الإنسان وبسيادة القانون.
    Auparavant, ce programme plaidait pour l'établissement de normes internationales en matière de démocratie et d'état de droit que les pays de la région se montraient généralement réticents à adopter. UN وقبل ذلك، كان البرنامج يدعو إلى الالتزام بالمستويات الدولية في الديمقراطية وبسيادة القانون، الأمر الذي كانت بلدان المنطقة بشكل عام مترددة في اعتماده.
    Cette décision souligne le ferme engagement de l'Union européenne en faveur du Kosovo, de l'état de droit en particulier, et d'une perspective européenne au Kosovo. UN وهذا القرار يؤكد الالتزام المتين للاتحاد الأوروبي بـمسألة كوسوفو، وبسيادة القانون على وجه الخصوص، وبالمنظور الأوروبي لكوسوفو.
    Ces pratiques peuvent donc porter atteinte aux droits de l'homme et à l'état de droit, y compris le droit de l'accusé à un procès équitable, et empêcher que des personnes soupçonnées d'activités terroristes fassent effectivement l'objet de poursuites. UN وقد تضر هذه الممارسات بحقوق الإنسان وبسيادة القانون، بما في ذلك الحق في محاكمة المتهمين محاكمة عادلة، فضلاً عن الملاحقة الفعالة للمشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية.
    S'il appartient au peuple du Myanmar de décider de la structure de son propre gouvernement, il existe certains principes relatifs aux droits de l'homme et à l'état de droit qui devraient faire partie intégrante de toute constitution au XXIe siècle. UN وإذا كان الأمر من شأن شعب ميانمار أن يقرر هيكل حكومة بلده، فهنالك مبادئ محددة تتعلق بحقوق الإنسان وبسيادة القانون التي ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من أي دستور في القرن الواحد والعشرين.
    Ils ont souligné la nécessité d'élire le Président et le Vice-Président de la Cour suprême avant les élections, ce qui témoignerait de l'engagement du Gouvernement en faveur d'élections libres et équitables, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN وأكدوا على الحاجة إلى انتخاب رئيس ونائب رئيس للمحكمة العليا قبل هذه الانتخابات، إذ أن ذلك يمكن أن يبرهن بصورة ملموسة عن التزام الحكومة بحرية الانتخابات ونزاهتها، وبسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Les autorités pakistanaises feraient bien d'écouter leur propre peuple - y compris les membres du système judiciaire - qui réclame l'exercice de ses droits fondamentaux et le respect de l'état de droit. UN وقال إن من الأفضل للسلطات الباكستانية أن تصغي إلى شعبها، بما في ذلك الهيئة القضائية، الذي يطالب بحقوق الإنسان وبسيادة القانون.
    Conscient de la gravité et de l'ampleur des problèmes qui affectent le système judiciaire et l'état de droit, le Rapporteur spécial invite le Conseil des droits de l'homme à accorder une attention accrue à la problématique de l'administration de la justice et de l'indépendance de ses acteurs. UN وبالنظر إلى خطورة وحجم المشاكل التي تحف بالنظام القضائي وبسيادة القانون، يوصي المقرر الخاص بأن يولي مجلس حقوق الإنسان قدراً أكبر من الاهتمام لإقامة العدل واستقلال القضاء.
    En fait, la pseudo-autonomie vise uniquement à conférer la reconnaissance par la communauté internationale du fait accompli de l'occupation marocaine et de la souveraineté du Maroc sur un territoire non autonome. UN وحقيقة الأمر أن ما يسمى بالاستقلال الذاتي لا يرمي إلا إلى إضفاء اعتراف المجتمع الدولي بالاحتلال المغربي كأمر واقع وبسيادة المغرب على إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more