Consultante en vue de la création à Cuba de facultés d'études féminines dans les universités et sur la question des femmes et de la famille " . | UN | خبيرة استشارية ﻹنشاء وحدات للدراسات المتعلقة بالمرأة في الجامعات الكوبية وبشأن مسألة المرأة واﻷسرة. |
sur la question de l'adoption de notre ordre du jour pour cette année, ma délégation estime que l'ordre du jour adopté en 1979 reste applicable dans la situation internationale actuelle en matière de désarmement et de sécurité. | UN | وبشأن مسألة اعتماد جدول أعمالنا لهذا العام، يرى وفد بلدي أن جدول الأعمال الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح في عام 1979 يظل قابلاً للتطبيق في البيئة الدولية الحالية في مجالي نزع السلاح والأمن. |
S'agissant de la question du financement de la planification en prévision des catastrophes, le Groupe a décidé qu'il mènerait à ce sujet un débat théorique à sa prochaine réunion. | UN | وبشأن مسألة تمويل التأهب للكوارث، قرر الفريق إجراء مناقشة مفاهيمية في اجتماعه المقبل. |
pour ce qui est des explosions nucléaires pacifiques, la Chine respecte la position des autres pays et elle est convenue d'interdire temporairement ces explosions. | UN | وبشأن مسألة التفجيرات النووية السلمية، تحترم الصين موقف البلدان اﻷخرى. |
L'année passée, nous avions institué un débat commun sur le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation au Conseil. | UN | ففي العام الماضي، أسسنا مناقشة مشتركة بشأن تقرير مجلس الأمن وبشأن مسألة التمثيل في المجلس. |
en ce qui concerne la question de la compensation, qui n'est pas régie par la CVIM, le tribunal s'est fondé sur la loi italienne, qui était applicable conformément aux règles allemandes de conflit de lois. | UN | وبشأن مسألة المقاصة، التي لا تتناولها اتفاقية البيع، طبقت المحكمة القانون الايطالي، الذي ينطبق بموجب القواعد الألمانية لتنازع القوانين. |
concernant la question de la diffusion des rapports d'évaluation, il rappelle qu'un engagement a déjà été pris lors de la dernière session du Comité exécutif. Il y a toutetois des implications financières et la possibilité de présenter ces rapports sous forme électronique devra être examinée. | UN | وبشأن مسألة توزيع تقارير التقييم، أشار إلى أن التزاما قد قُطع فعليا، في هذا الصدد، في الدورة الأخيرة للجنة التنفيذية، وإلى أنه ستكون لذلك انعكاسات تتعلق بالتكاليف، كما ستُبحث إمكانية إتاحة التقارير إلكترونيا. |
S'agissant du type de fonctions appelant une protection, on se souviendra que dans l'avis susmentionné la Cour avait affaire à un préjudice subi directement par un agent dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وبشأن مسألة نوع المهام التي تجتذب الحماية، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة فيما يتعلق بقضية التعويض عن الأضرار كانت مهتمة بالضرر الواقع مباشرة اثناء تأدية الوكيل لواجباته. |
En tout état de cause, M. Scheinin aimerait connaître la position du Gouvernement bélarussien sur ce point et sur la question de la peine de mort. | UN | وقال السيد شينين إنه، على أية حال، يود أن يعرف موقف حكومة بيلاروس بشأن هذه النقطة وبشأن مسألة عقوبة اﻹعدام. |
:: Renforcer les institutions chargées de régler les différends fonciers, engager un dialogue sur des politiques foncières à long terme et sur la question de la démographie | UN | :: تعزيز مؤسسات تسوية نزاعات الملكية وبدء حوار بشأن سياسات طويلة الأجل للأراضي وبشأن مسألة السكان |
À la même séance, le Comité spécial a tenu un échange de vues général sur le projet de convention générale et sur la question de la convocation d'une conférence de haut niveau. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أجرت اللجنة تبادلا عاما للآراء بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة وبشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى. |
sur la question de la définition des termes et des critères objectifs, un certain nombre de termes ont été identifiés comme exigeant une définition. | UN | وبشأن مسألة تعريف المصطلحات والمعايير الموضوعيــة، حُدد عــدد مــن المصطلحات المطلوب تعريفهــا. |
S'agissant de la question des mines terrestres antipersonnel, nous sommes sur le point de prendre une décision sur ces deux projets de résolution. | UN | وبشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، أوشكنا على البت في هذين المشروعين. |
S'agissant de la question des violations des droits de l'homme, le Pakistan a seulement fait écho aux informations rapportées par les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et par les médias indiens et internationaux. | UN | 84 - وبشأن مسألة انتهاكات حقوق الإنسان، يراعى أن باكستان لم تقم إلا بترديد المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في حقل الدفاع عن حقوق الإنسان، وكذلك من وسائط الإعلام الهندية والدولية. |
S'agissant de la question du Sahara occidental, le Kenya soutient la continuation des négociations sous les auspices du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | 49 - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، قال إن كينيا تؤيد استمرار المفاوضات تحت رعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
pour ce qui est des mesures provisoires, la Cour a noté qu'elles pouvaient être ordonnées par le tribunal arbitral, conformément à l'article 17, et qu'elles seraient exécutoires dans l'Ontario en vertu de l'article 9. | UN | وبشأن مسألة الاجراءات المؤقتة، أشارت المحكمة الى أن هيئة التحكيم يمكن أن تأمر بها طبقا للمادة 17 وأن هذه الاجراءات تكون واجبة الانفاذ في أونتاريو طبقا للمادة 9. |
71. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leurs positions de principe sur le désarmement nucléaire et la question connexe de la non-prolifération nucléaire. | UN | 71- وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد مواقفهم المبدئية بشأن نزع السلاح النووي وبشأن مسألة ذات صلة هي مسألة انتشار الأسلحة النووية. |
en ce qui concerne la question de l'élargissement ultérieur de la composition de la Conférence, d'aucuns ont affirmé que l'accroissement du nombre des membres aurait des répercussions sur les travaux de la Conférence et aurait notamment pour effet de ralentir ou d'empêcher la négociation d'accords. | UN | وبشأن مسألة توسيع العضوية، قيل في بعض الأوساط أن زيادة عدد الأعضاء سوف تؤثر سلبيا على عمل المؤتمر بحيث تبطئ أو تعوق المفاوضات. |
56. concernant la question des migrations internationales et du développement, il faut saluer les activités menées par les divers intervenants, organismes du système ou autres organisations, en application de la résolution 50/123 de l’Assemblée générale. | UN | ٥٦ - وبشأن مسألة الهجرة الدولية والتنمية، ينبغي الترحيب باﻷنشطة التي قامت بها مختلف الجهات المعنية ومؤسسات المنظومة والمؤسسات اﻷخرى، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٣. |
31. S'agissant du travail des migrants, ses commentaires portaient sur la nécessité de remédier aux migrations clandestines car elles pourraient à long terme poser des problèmes si elles n'étaient pas jugulées. | UN | 31 - وبشأن مسألة العمالة المهاجرة، كان يعلّق على ضرورة التصدي للهجرة غير النظامية ذلك لأن هذا يمكن أن يسبب في الأجل الطويل مشاكل ما لم تُنظم الهجرة. |