"وبشروط" - Translation from Arabic to French

    • élection
        
    • des conditions
        
    • conditions de
        
    • de conditions
        
    • selon des modalités
        
    • selon les modalités
        
    Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui, au premier tour, obtiennent la majorité requise sont élus, à concurrence du nombre des postes à pourvoir. UN إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب عدد، لا يتجاوز عدد تلك المناصب، من المرشحين الذين حصلوا في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المطلوبة.
    Lorsque deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui obtiennent la majorité requise au premier tour sont élus. UN إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول.
    Lorsque deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui obtiennent la majorité requise au premier tour sont élus. UN إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على الأغلبية المطلوبة في الاقتراع الأول.
    L'évolution constante de la technologie exige de même que le transfert et l'assimilation des connaissances spécialisées se fassent de manière opportune et dans des conditions favorables. UN وفي ظل تواصل ظهور الابتكارات التكنولوجية، فإن نقل الدراية التقنية واستيعابها يجب أن يتم في الوقت المناسب وبشروط مواتية.
    Une liste des orateurs pour le débat durant la phase spéciale ainsi que pour les autres séances plénières sera ouverte à une date et sous des conditions qui seront annoncées dans le Journal de la Conférence des Parties. UN ستفتح قائمة للمتحدثين في الجزء الخاص وكذلك في الجلسات العامة الأخرى في مواعيد وبشروط ستعلن في يومية مؤتمر الأطراف.
    De plus, au cours de cette occupation à temps partiel, il est possible, sous certaines conditions, de percevoir outre son salaire une allocation de garantie de revenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أثناء ممارسة هذا العمل بدون تفرغ، وبشروط معينة، الحصول إلى جانب المرتب على إعانة ضمان الدخل.
    Le Code du travail certifie que les femmes embauchées jouissent de mesures spéciales de protection de la santé et de conditions appropriées pour l'assistance et l'éducation des enfants. UN يضمن قانون العمل للمرأة المستخدمة التمتع بتدابير حماية الصحة وبشروط مناسبة لمساعدة اﻷولاد وتربيتهم.
    Lorsque deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui obtiennent la majorité requise au premier tour sont élus. UN إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على الأغلبية المطلوبة في الاقتراع الأول.
    Lorsque deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui obtiennent la majorité requise au premier tour sont élus. UN إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول.
    Lorsque deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui obtiennent la majorité requise au premier tour sont élus. UN إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول.
    Quand deux ou plusieurs postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui, au premier tour, obtiennent la majorité requise sont élus, à concurrence du nombre des postes à pourvoir. UN عندما يراد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب المرشحون الذين لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب، ممن حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول.
    Lorsque deux ou plus de deux postes doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui obtiennent au premier tour la majorité requise sont élus. UN إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على الأغلبية المطلوبة في الاقتراع الأول.
    Quand deux ou plusieurs postes ou sièges doivent être pourvus par voie d'élection en même temps et dans les mêmes conditions, les candidats qui, au premier tour, obtiennent la majorité requise sont élus. UN إذا أريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، ينتخب المرشحون الذين حصلوا على الأغلبية المطلوبة في الاقتراع الأول.
    La loi relative aux pensions prévoit des pensions de retraite versées pour des montants et selon des conditions avantageuses aux hommes et aux femmes. UN وينص قانون المعاشات التقاعدية على منح الرجل والمرأة معاشات تقاعدية مجزية وبشروط ملائمة.
    Dans les années 2001 et 2002 : La possibilité d'obtenir une couverture permanente de la sécurité sociale à des conditions favorables a été étendue. UN في عامي 2001 و 2002: تم تمديد فترة الحصول على التأمينات الاجتماعية بصورة متواصلة وبشروط مؤاتية.
    Par définition, les États montagneux sont isolés, difficiles d'accès, loin de l'information, exposés à des conditions géoclimatiques rigoureuses et contraints à d'importantes dépenses pour maintenir une présence humaine. UN وتتميز الدول الجبلية بالبعد، وبصعوبة الوصول إليها، وبندرة المعلومات، وبشروط جغرافية ومناخية قاسية، وبغلاء المعيشة.
    Il reste à élaborer des directives propres à assurer un approvisionnement suffisant en denrées alimentaires de base sous forme de dons et à des conditions favorables. UN ولم يجر بعد وضع مبادئ توجيهية ملائمة لضمان إتاحة السلع الغذائية اﻷساسية على شكل منح وبشروط تساهلية.
    C'est pourquoi l'ONU doit adapter son régime des engagements sur les plans du recrutement et des conditions d'emploi du personnel. UN ومن ثم، يجب على الأمم المتحدة تعديل ترتيباتها التعاقدية الخاصة بتعيين الموظفين وبشروط خدمتهم.
    Tout citoyen de la République fédérative de Yougoslavie, qu'il soit membre d'un groupe minoritaire ou d'un groupe majoritaire, a également le droit de participer au partage du pouvoir à tous les niveaux, dans des conditions d'égalité. UN ويحق لكل مواطن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سواء كان من أفراد مجموعة أقلية أو أغلبية، أن يشارك على نفس المستوى في توزيع السلطة على جميع المستويات وبشروط متكافئة.
    Nous reconnaissons le droit souverain des États de promulguer des lois et règlements sur l'entrée des étrangers et les conditions de séjour sur leur territoire. UN إننا نعترف بالحق السيادي للدول في إصدار قوانين وأنظمة تتعلق بدخول الغرباء وبشروط وأحكام بقائهم.
    Le processus de réformes devrait viser à améliorer la prévisibilité des flux de l'aide et l'accent devrait être mis sur les réformes qui facilitent une distribution plus rapide de l'aide assortie de moins de conditions. UN وينبغي أن تروم عملية الإصلاح تحسين القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة والتركيز على الإصلاحات التي تعزز إيصالها بصورة أسرع وبشروط أقل.
    Les panélistes de pays en développement ont rappelé que le chapitre 34 du Programme Action 21 exprimait la nécessité dans laquelle ces pays se trouvaient d'avoir accès à des technologies et à des savoirfaire respectueux de l'environnement, selon des modalités non commerciales et à des conditions favorables. UN فقال أعضاء الفريق من البلدان النامية إن الفصل 34 من جدول أعمال القرن 21 يتضمن حاجتهم للوصول إلى تكنولوجيات ومهارات لا تضر بالبيئة على أساس غير تجاري وبشروط مواتية.
    147. Les médicaments et les soins médicaux leur sont assurés gratuitement grâce au financement de l'État, ou à un tarif préférentiel selon les modalités fixées par le Conseil des ministres. UN 147- ويقدم الدواء والرعاية الطبية مجاناً على حساب ميزانية الدولة في تركمانستان وبشروط ميسرة بالطريقة التي يحددها مجلس الوزراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more