"وبشفافية" - Translation from Arabic to French

    • et transparente
        
    • et dans la transparence
        
    • et de façon transparente
        
    • transparent
        
    • et à la transparence des
        
    • toute transparence
        
    Nos arguments ont été exprimés de façon publique et transparente ces deux dernières années. UN وقد جرى الإعراب عن حججنا علنا وبشفافية خلال السنتين الماضيتين.
    De nombreuses délégations ont demandé au Département de diffuser des informations équilibrées et objectives et de donner une image ouverte et transparente de l'Organisation. UN ودعا كثير من الوفود إدارة الإعلام إلى نشر معلومات متوازنة وموضوعية وإلى عرض صورة المنظمة بشكل مفتوح وبشفافية.
    La présentation des rapports et les mécanismes de contrôle devraient prendre en compte les points de vue de toutes les parties prenantes et devraient être appliqués de façon rigoureuse et transparente. UN وينبغي لآلية الإبلاغ والرصد أن تتسع لآراء جميع أصحاب المصالح وينبغي تنفيذها بدقة شديدة وبشفافية.
    Elles ont un maximum d'impact si elles sont fondées sur les besoins et sont distribuées en temps voulu et dans la transparence. UN وهو يحقق أعظم أثر حين يقوم على الاحتياجات ويُنجز في أوانه وبشفافية.
    Ces activités - et notamment les processus de vérification - doivent être menées avec efficacité et dans la transparence la plus totale. UN وينبغي أن تضطلع الوكالة بأنشطتها، لا سيما تلك الأنشطة المتعلقة بالتحقق، بصورة فعالة وبشفافية كاملة.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des cinq dernières années. UN وقد أعربنا عن حججنا علانية وبشفافية خلال السنوات الخمس الماضية.
    Ces réunions permettent un flux direct et transparent d'informations entre le Fonds et les gouvernements. UN وهذه الاجتماعات فرصة لتدفق المعلومات مباشرة وبشفافية بين الصندوق والحكومات.
    Sur le plan pratique, outre le besoin d’assurer la coordination entre les divers niveaux de l’administration et les différentes autorités publiques, il est nécessaire de veiller à la cohérence de l’application des critères de délivrance des licences et à la transparence des procédures administratives. UN ومن وجهة نظر عملية، تمس الحاجة الى ضمان الاتساق في تطبيق المعايير المتعلقة باصدار الرخص وبشفافية العملية الادارية، بالاضافة الى التنسيق بين مختلف المستويات الحكومية ومختلف السلطات العمومية.
    Deuxièmement, il est essentiel aussi d'oeuvrer pour que les dispositions contenues dans les accords de paix et leurs principes directeurs s'appliquent pleinement, de manière immédiate, inconditionnelle et transparente. UN والجبهة الثانية: أنه لا غنى لنا عن أن نعمل لكفالة تنفيذ أحكام اتفاقات السلام ومبادئها التوجيهية تنفيذا كاملا وعلى الفور ودون قيد أو شرط وبشفافية كاملة.
    Les procédures spéciales devraient travailler de manière indépendante, impartiale et transparente dans le cadre de leur mandat et éviter les mesures à caractère politique visant un pays particulier. UN وينبغي أن تعمل الإجراءات الخاصة بصورة مستقلة، وبتجرد وبشفافية في حدود ولاياتها وينبغي أن تتجنب التدابير المتعلقة ببلدان محددة وتدفعها عوامل سياسية.
    Beaucoup ont souligné qu'il fallait déployer davantage d'efforts pour appliquer la politique relative à la mobilité avec l'efficacité voulue et de manière équitable et transparente. UN 264- وشدد كثيرون على الحاجة إلى المزيد من أجل تنفيذ سياسة التنقل بفعالية وبإنصاف وبشفافية.
    Des services ont été fournis au Conseiller exécutif du MDP, dans les limites des ressources disponibles, afin qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions de façon efficace, économique et transparente. UN وكان لتقديم الخدمات إلى مجلس آلية التنمية النظيفة، ضمن حدود الموارد المتاحة، أهمية خاصة حتى تمكن من أداء وظائفه بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة وبشفافية.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, avant que les missions ne prennent complètement en charge le recrutement du personnel civil international, le Département des opérations de maintien de la paix doit veiller à ce que des spécialistes du recrutement soient déployés dans les missions concernées pour que l'autorité déléguée à celles-ci soit exercée de façon responsable et transparente. UN ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعيّن على إدارة عمليات حفظ السلام، قبل تفويض سلطة تعيين الموظفين المدنيين الدوليين بالكامل إلى البعثات الميدانية، أن تكفل نشر موظفين أكفاء في ميدان التوظيف في البعثات المعنية لكي تُمارس السلطة التي جرى تفويضها بشكل مسؤول وبشفافية.
    d) S'assurer que les ressources allouées aux pays les moins avancés sont mises à disposition et utilisées en temps opportun et de manière prévisible et transparente; UN (د) كفالة توفير الموارد المقدمة لأقل البلدان نموا واستخدامها بطريقة يمكن التنبؤ بها وبشفافية وفي الوقت المناسب؛
    d) S'assurer que les ressources allouées aux pays les moins avancés sont mises à disposition et utilisées en temps opportun et de manière prévisible et transparente; UN (د) كفالة توفير الموارد المقدمة لأقل البلدان نموا واستخدامها بطريقة يمكن التنبؤ بها وبشفافية وفي الوقت المناسب؛
    Ces activités - et notamment les processus de vérification - doivent être menées avec efficacité et dans la transparence la plus totale. UN وينبغي أن تضطلع الوكالة بأنشطتها، لا سيما تلك الأنشطة المتعلقة بالتحقق، بصورة فعالة وبشفافية كاملة.
    L'incident survenu vendredi dernier rend d'autant plus nécessaire une coopération de toutes les parties par la voie du dialogue et dans la transparence, dans l'intérêt de toutes les communautés du Kosovo. UN وتعزز الحوادث التي وقعت يوم الجمعة ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا من خلال الحوار وبشفافية لصالح جميع الطوائف في كوسوفو.
    Ce comité doit s'acquitter de sa mission rapidement et dans la transparence. UN وإني أحث اللجنة على إنهاء أعمالها سريعا وبشفافية.
    Compte tenu de l'importance de sa mission et de la nécessité de lui apporter une conclusion satisfaisante, j'invite les autorités syriennes à poursuivre leur collaboration avec l'OIAC et ma Coordonnatrice spéciale afin de régler rapidement et dans la transparence tous les problèmes non résolus. UN ونظرا لأهمية استكمال هذا المسعى المهم بصورة مرضية، فإني أشجع السلطات السورية على مواصلة تعاونها مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومع المنسقة الخاصة للتصدي بسرعة وبشفافية لجميع الشواغل المتبقية.
    Il importait d'y donner suite sans tarder et de façon transparente. UN وأضافت قائلة إن التنفيذ في الوقت المناسب وبشفافية هام.
    La communauté internationale doit reconnaître que le moment est venu de mettre un terme aux promesses creuses et d'organiser effectivement un référendum libre, honnête et transparent au Sahara occidental. UN ويجب على المجتمع الدولى أن يدرك أنه قد آن الآوان لوضع حد لتلك الوعود الفارغة وأنه يجب أن ينظم استفتاء حراً، ونزيهاً وبشفافية فى الصحراء الغربية.
    Sur le plan pratique, outre le besoin d’assurer la coordination entre les divers niveaux de l’administration et les différents services ministériels, il est nécessaire de veiller à la cohérence de l’application des critères de délivrance des licences et à la transparence des procédures administratives. UN ومن وجهة نظر عملية ، تمس الحاجة الى ضمان الاتساق في تطبيق المعايير المتعلقة باصدار الرخص وبشفافية العملية الادارية ، بالاضافة الى التنسيق بين مختلف المستويات الحكومية ومختلف الادارات الحكومية .
    Cela n'est possible que si l'Iran coopère pleinement et en toute transparence avec l'AIEA. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تعاون إيران الكامل وبشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more